"grisodling" är en dålig felöversättning och borde inte användas

Gamiel

Myrmidon
Joined
22 Dec 2013
Messages
6,315
Location
Stockholm
"grisodling" är en dålig översättning av engelskans "pigfarming", man odlar helt enkelt inte grisar. Att syssla med grisodling är som att syssla med bokgjutning.

Vi borde inte använda den felaktiga översättningen, det får oss att låta som vi inte har någon idé vad vi talar om.

En bättre översättning borde vara "svinabonde", "svinaherde", man kan också tala om "grisbonde".
 
Jag kan inte riktigt avgöra om det här är menat på allvar eller inte men för säkerhets skull tänker jag agera som om det var det:

Jag är ganska säker på att alla inblandade vet att det inte är en korrekt översättning, men använder den inkorrekta översättningen som ett skämt. Det är helt enkelt ganska roligt med direktöversättningar och felöversättningar.

Och på svenska är idiomet "det får oss att låta som att vi inte har någon aning om vad vi talar om". Det här med "idé" känns väldigt mycket som en anglicism; det är ju på engelska man pratar om att "have no idea".
 
Eftersom vi inte pratar om att faktiskt boskapshållning när vi använder termen i alla fall så tycker jag nuvarande etablerade term är vida överlägsen. Jag skulle till och med hävda att det är en medveten drift med konceptet och sålunda fullkomligt korrekt. Inte som direktöversättning, utan som tolkning.

Grisodling är och förblir den korrekta termen i sammanhanget.
 
Jag är ganska säker på att alla inblandade vet att det inte är en korrekt översättning, men använder den inkorrekta översättningen som ett skämt.
Det här är vad jag alltid har utgått från. Missvisande termer är dessutom lättare att få och fastna, eftersom de inherently är felaktiga men folk fattar vad en menar.
 
Uttrycket det är en översättning av är väll ändå ”Dirt farmer” när man talar om D&D kampanjer som är lågmagiska och täckta av gyttja.

Och som Krank säger är det uppenbart ett skämt. Det är som murder-hobo eller korgvävning är skämt.
 
Karaktär
Töjmål
Tärningspöl
Ras
Kultist
Gille
Generisk
Fisktank


Inte som att det finns en brist på märkliga och/eller felanvända termer här och var i den svenska rollspelsvärlden.
 
Jag kan inte riktigt avgöra om det här är menat på allvar eller inte men för säkerhets skull tänker jag agera som om det var det:
Det är allvarligt menat. Som någon som rör sig bland lantbrukare så stör jag mig rejält på termen.

Jag är ganska säker på att alla inblandade vet att det inte är en korrekt översättning
Baserat på några tidigare diskutioner så utgår jag från att fler inblandande inte vet att den är felaktig.

Och på svenska är idiomet "det får oss att låta som att vi inte har någon aning om vad vi talar om". Det här med "idé" känns väldigt mycket som en anglicism; det är ju på engelska man pratar om att "have no idea".
Det kan stämma, har jag inte tänkt på.

Grisodling är och förblir den korrekta termen i sammanhanget.
Hur är den korrekt? Att vi ironiskt antyder att världen är så högmagisk att det finns svinvarianter av Tatariskt växtlamm ?
 
Karaktär
Gille
Generisk

De här används väl ändå överlag korrekt?

Vad gäller Gille har svenska lyxen av att ha två ord med lite olika betydelse som täcker engelskans guild: gille och skrå.
 
De här används väl ändå överlag korrekt?

Vad gäller Gille har svenska lyxen av att ha två ord med lite olika betydelse som täcker engelskans guild: gille och skrå.
Folk har beklagat sig över användningen både hitåt och ditåt på de orden, för att någon tagit en term och förändrat dess betydelse av någon anledning. Oftast för ett missförstånd eller en anglicism, men också för att göra ett medvetet frånsteg.
Men det beror ju också lite på hur anal en vill vara med "ordets betydelse". Språk är ju inte statiska som bekant, så att gnälla på att språk används fel är ju i sig en ganska märklig företeelse eftersom det inte betyder något i sig, för det finns egentligen inget rätt eller fel när det kommer till språk. Eller snarare, det finns inget rätt när det kommer till språk. Fel finns det massor.
 
Folk har beklagat sig över användningen både hitåt och ditåt på de orden, för att någon tagit en term och förändrat dess betydelse av någon anledning. Oftast för ett missförstånd eller en anglicism, men också för att göra ett medvetet frånsteg.

Folk har säkert beklagat sig ;) Men gällande just de tre orden så används de väl i gängse betydelse, eller iaf i en av svenskan huvudbetydelser?
 
Folk har säkert beklagat sig ;) Men gällande just de tre orden så används de väl i gängse betydelse, eller iaf i en av svenskan huvudbetydelser?
Njae, karaktär har väl inte använts som det engelska ordet character denna sidan 1900-talet, förutom då efter att det importerats tillbaka från det engelska språket? På svenska har ju karaktär senaste hundra åren eller så betytt egenskaper, personlighet. Generisk betyder "som avser ett visst släkte el. en viss kategori", alltså inte alls som det används. Gille är jag själv osäker på, men @Khan hade beklagat sig över att det inte var rakt av utbytbart mot skrå för att historiskt hade det olika grad av proffessionalism eller något.
 
Det roliga med "karaktär" är att det var så det började i DoD82, för att sedan sakta men bestämt ersättas med "rollperson" för att senare glida till"karaktär" igen nu för tiden, oftast då använt av yngre rollspelare.

"Grisodling" har jag inga problem med, språket formas ju av hur vi använder det och har det använts inom hobbyn i över 25 år på ett sätt så är det nog att betraktas som etablerat som "eget" ord. :)

Värre då med "scenario" tycker jag. :D (jag säger scenario om äventyr och tvärtom)
 
Gille är jag själv osäker på, men @Khan hade beklagat sig över att det inte var rakt av utbytbart mot skrå för att historiskt hade det olika grad av proffessionalism eller något.
Som jag har förstått det så hanterar skrået det yrkesmässiga och gillet det sociala, men det kan också vara någon myt man har gått på.
 
Njae, karaktär har väl inte använts som det engelska ordet character denna sidan 1900-talet, förutom då efter att det importerats tillbaka från det engelska språket? På svenska har ju karaktär senaste hundra åren eller så betytt egenskaper, personlighet. Generisk betyder "som avser ett visst släkte el. en viss kategori", alltså inte alls som det används. Gille är jag själv osäker på, men @Khan hade beklagat sig över att det inte var rakt av utbytbart mot skrå för att historiskt hade det olika grad av proffessionalism eller något.

Karaktär som rollfigur hittar jag iaf i SAOL och SAOB, möjligt att det blivit poplärare igen pga anglicism, men svår att säga att det är "fel", även om karaktär som personlighetsdrag/viljestyrka förstås är mer etablerat.

Generisk betyder nog "allmän" eller iaf "allmän för ett visst släkte" även på svenska.

På svenska är det väl mer att vi har två ord: Gille och Skrå - där gille har mer betydelse av "social sammanslutning" men både är korrekta översättningar av Guild.
 
Som jag har förstått det så hanterar skrået det yrkesmässiga och gillet det sociala, men det kan också vara någon myt man har gått på.

Jo, precis. Gille kan ju också ha en ytterligare betydelse av "social sammanslutning" eller fest jfr gillestuga. Men det har kanske inte så mycket att göra med de medeltida gillena.
 
Karaktär som rollfigur hittar jag iaf i SAOL och SAOB, möjligt att det blivit poplärare igen pga anglicism, men svår att säga att det är "fel", även om karaktär som personlighetsdrag/viljestyrka förstår är mer etablerat.
Men "character" kan översättas till både rollperson (en person i en pjäs el dyl) och karaktär (egenskap).

Generisk betyder nog "allmän" eller iaf "allmän för ett visst släkte" även på svenska.
Ohh... men vi har helt klart missat att använda "fenerisk" som motsatsord!
 
Grisodlare är en perfekt översättning! En akademiker hade sagt grisbonde, men en grisodlare hade sagt grisodlare!
Problemet är att att när folk använder grisodling på ett sätt som antyder att de inte vill spela i en högmagisk värld, så implicerar man samtidigt (må så vara omedvetet) att det är en värld där växtgrisar finns, om man nu kan odla dem.
 
Last edited:
Problemet är att att folk använder grisodling på ett sätt som antyder att de inte vill spela i en högmagisk värld där växtgrisar finns om man kan odla dem.

Hmmm undrar om man skulle lägga in "köttgris" som djurtyp i Ereb Altor:

"Köttgrisar uppföds på många av Erebs lantgårdar. Till skillnad från vår egen världs grisar föds köttgrisar som däggdjur och kan avlas fram av grisbönder. De behöver varken gödsel eller vattning för att växa, men tycker om potatisskal."
 
Karaktär som rollfigur hittar jag iaf i SAOL och SAOB, möjligt att det blivit poplärare igen pga anglicism, men svår att säga att det är "fel", även om karaktär som personlighetsdrag/viljestyrka förstås är mer etablerat.

Generisk betyder nog "allmän" eller iaf "allmän för ett visst släkte" även på svenska.

På svenska är det väl mer att vi har två ord: Gille och Skrå - där gille har mer betydelse av "social sammanslutning" men både är korrekta översättningar av Guild.
Som sagt, det beror ju också lite på hur anal en vill vara med "ordets betydelse". Var går gränsen för vad som är korrekt (språkrådet tycker inte karaktär ska användas på det sättet exv)? Hur avgörs det? Är det värt att försvara, eftersom språket kommer förändras oavsett?

OP här är ju att vi använder ett ord "fel", och min ståndpunkt är ju att det (och många andra ord) används "fel" men att det egentligen inte finns något rätt eller fel för det är inte så språk fungerar.
 
Hur är den korrekt? Att vi ironiskt antyder att världen är så högmagisk att det finns svinvarianter av Tatariskt växtlamm ?
För att den inte syftar till en aktivitet överhuvudtaget.

Mig veterligen är det inte särskilt vanligt att grisodlarspel handlar om varken odling av grisar eller grisskötning. Har nog aldrig sett ett rollspel där rollpersonerna faktiskt är grisbönder i någon utsträckning som spelar roll.

Det är mer en genre eller state of mind.

Det är en lika bra term som vilken annan påhittat term som helst. Och bättre än en existerande och missvisande term.
 
Vilka spel räknas till genren "grisodlarfantasy"?

Jag tänker att det handlar om Harn främst, har för mig att det fick den stämpeln. Sen var Khelataar mer grisodling än vad spelets omslag antydde, har jag för mig.

WFRP skulle kunna vara grisodling, men har ju sin egen "grimdark"-genre som bättre antyder innehållet.

Viking, var det kanske grisodlarfantasy?

Vilka andra tänker ni på?
 
Vilka spel räknas till genren "grisodlarfantasy"?

Jag tänker att det handlar om Harn främst, har för mig att det fick den stämpeln. Sen var Khelataar mer grisodling än vad spelets omslag antydde, har jag för mig.

WFRP skulle kunna vara grisodling, men har ju sin egen "grimdark"-genre som bättre antyder innehållet.

Viking, var det kanske grisodlarfantasy?

Vilka andra tänker ni på?
Khelatar!
 
Problemet är att att när folk använder grisodling på ett sätt som antyder att de inte vill spela i en högmagisk värld, så implicerar man samtidigt (må så vara omedvetet) att det är en värld där växtgrisar finns, om man nu kan odla dem.
Fast det skulle också kunna vara att man är t.ex. en humanoid gris som jobbar som helt vanlig odlare i en värld helt utan magi.
 
Vilka spel räknas till genren "grisodlarfantasy"?

Jag tänker att det handlar om Harn främst, har för mig att det fick den stämpeln. Sen var Khelataar mer grisodling än vad spelets omslag antydde, har jag för mig.

WFRP skulle kunna vara grisodling, men har ju sin egen "grimdark"-genre som bättre antyder innehållet.

Viking, var det kanske grisodlarfantasy?

Vilka andra tänker ni på?
GURPS Ice Age (varianten med shamanisk lättmagi)
 
Vilka spel räknas till genren "grisodlarfantasy"?

Jag tänker att det handlar om Harn främst, har för mig att det fick den stämpeln. Sen var Khelataar mer grisodling än vad spelets omslag antydde, har jag för mig.

WFRP skulle kunna vara grisodling, men har ju sin egen "grimdark"-genre som bättre antyder innehållet.

Viking, var det kanske grisodlarfantasy?

Vilka andra tänker ni på?
Jag tänker vara en tråkig akademiker nu och säga att det inte är så meningsfullt att ha två lådor, en för grisodlarspel och en för alla andra spel. En mer fruktbar ingång är att se det som en skala, från grisodling till epik.

Med det är världen, så är väl Harnmaster det arketypiska grisodlingspelet.

WFRP har för episka inslag tycker jag.
 
Last edited:
Jag tänker att man kan spela grisodling i de flesta fantasyvärldar. Det viktigaste med grisodling är inte om världen har gudar som vandrar genom landen, elminsters och supermans som spolar tillbaka tiden, drakar som dödas, utan vad rollpersonerna gör.

WFRP passar i mina (extremt Seter-influerade) ögon grisbra för en kampanj där man spelar menlösa råttfångare, förvirrade stråtrövare, eller fattiga bönder som försöker få ihop pengar till nästa måltid medan kaos invarderar i norr, skavens stryker omkring på nätterna, och alkemister testar raketer för att besöka någon av månarna. Råttor måste fångas ändå, adelns droskor måste rånas och fälten måste skördas.

Vissa regelsystem kanske är mer eller mindre lämpade för detta, men i de flesta vanliga spel går det nog utmärkt.
 
Hur är den korrekt? Att vi ironiskt antyder att världen är så högmagisk att det finns svinvarianter av Tatariskt växtlamm ?
Jag skulle hävda att de flesta kampanjer som beskrivs som "grisodling" inte handlar om svinabönder.

Utan de ha delar om väldigt jordnära äventyrare som kämpar för att överleva.
Så jag tänker mig att det är mer missvisande att kalla det fören "svinabönder" kampanj.
För det låter som du faktist spelar bönder som föder upp grisar.
 
Jag tänker att man kan spela grisodling i de flesta fantasyvärldar. Det viktigaste med grisodling är inte om världen har gudar som vandrar genom landen, elminsters och supermans som spolar tillbaka tiden, drakar som dödas, utan vad rollpersonerna gör.
Fruktbar ingång!

Två av de mest grisodliga kampanjer jag har spelat var en i En Garde och en i Western. För att vi typ aldrig hade pengar, och att våra rollfigurer var allmänt solkiga och misslyckade.
 
Men vi är alla överrens om att sci-fimotsvarigheten är griskloning?
Ej att blanda ihop med det sedan länge etablerade "Dollystyling" som är sciencefictionvarianten där man spelar forskare som försöker bryta ny mark.
 
Vilka spel räknas till genren "grisodlarfantasy"?

Jag tänker att det handlar om Harn främst, har för mig att det fick den stämpeln. Sen var Khelataar mer grisodling än vad spelets omslag antydde, har jag för mig.

WFRP skulle kunna vara grisodling, men har ju sin egen "grimdark"-genre som bättre antyder innehållet.

Viking, var det kanske grisodlarfantasy?

Vilka andra tänker ni på?
Vilka spel räknas till genren "grisodlarfantasy"?

Jag tänker att det handlar om Harn främst, har för mig att det fick den stämpeln. Sen var Khelataar mer grisodling än vad spelets omslag antydde, har jag för mig.

WFRP skulle kunna vara grisodling, men har ju sin egen "grimdark"-genre som bättre antyder innehållet.

Viking, var det kanske grisodlarfantasy?

Vilka andra tänker ni på?

Även om det finns väldigt mycket fantastisk fantasy i Eon, så lämpar det sig väldigt väl för grisodlingskampanjer, spela smutsiga västmarkiska kolare och kuskar! Mmmm...
 
Jag tänker vara en tråkig akademiker nu och säga att det inte är så meningsfullt att ha två lådor, en för grisodlarspel och en för alla andra spel. En mer fruktbar ingång är att se det som en skala, från grisodling till epik.
Eller, som brukar vara det mest fungerande för de flesta grejer här i världen, att "grisodlarspel" är ett namn på ett löst moln av egenskaper och ju fler av dem som finns närvarande i ett spel desto mer "grisodlarspel":igt är det. Så egentligen inte en rak skala; mer att både "episkt spel" och "grisodlarspel" är ett par luddiga nebulosor… =)
 
Jag kommer för övrigt att vilja se någon form av bevis på att det finns människor som tar ordet bokstavligt och tror att grisar odlas, innan jag tror på att de finns. För mig känns det mer sannolikt att de är något som mest finns i fantasin.

Lite som de där odlingsbara grisarna, alltså.

Jag har aldrig sett en enda människa använda begreppet på ett sätt som antyder att de inte förstår att det är ett humoristiskt begrepp snarare än ett bokstavligt.

Eller OK, den här trådstarten kanske. Men annars.
 
Även om det finns väldigt mycket fantastisk fantasy i Eon, så lämpar det sig väldigt väl för grisodlingskampanjer, spela smutsiga västmarkiska kolare och kuskar! Mmmm...
Ja alltså trots att Eon är high-fantasy så var det många Eon-fans som på 00-talet låtsades som att det absolut inte var det. Det var väldigt fult med high-fantasy och om man läste på Eon-forumet här fick man lätt intryck att Eon var ett spel där man stod i regnet på en leråker och teoretiserade om magi tills man dog av infektion.
 
Ja alltså trots att Eon är high-fantasy så var det många Eon-fans som på 00-talet låtsades som att det absolut inte var det. Det var väldigt fult med high-fantasy och om man läste på Eon-forumet här fick man lätt intryck att Eon var ett spel där man stod i regnet på en leråker och teoretiserade om magi tills man dog av infektion.
Om man ska prata om ord vars betydelse börjat glida så betyder (betydde) High fantasy att det utspelar sig i en egen värld och Low fantasy är fantasy som utspelar sig på jorden. Att low fantasy betyder gritty fantasy där man inte kan skjuta eldbollar är en senare utveckling
 
Ja alltså trots att Eon är high-fantasy så var det många Eon-fans som på 00-talet låtsades som att det absolut inte var det. Det var väldigt fult med high-fantasy och om man läste på Eon-forumet här fick man lätt intryck att Eon var ett spel där man stod i regnet på en leråker och teoretiserade om magi tills man dog av infektion.
Du säger det som om det vore något dåligt ;)

Absolut att vi spelade en del low fantasy rätt grisiga kampanjer, reglerna bjuder in till det.

Sen spelade vi en del riktigt magi sprakande grejer också
 
By the way så har jag full respekt för att man kan ogilla begrepp. Finns ju fler som vi inte är överens om.

Absolut! Jag tänker bara att om jag ska göra ansträngningen att sluta använda ett begrepp så väger "det orsakar faktisk förvirring/missförstånd" tyngre än "jag personligen stör mig på det".
 
Det verkar finnas ett behov för många att beklaga många "störande" översätttningar. Kanske lämpar sig för en ny tråd?
 
Det är ju en fin gammal tradition att felöversätta inlånade uttryck - "ont krut förgås inte så lätt", "snälltåg" etc - det tycker jag inte vi ska sluta med.
Det är tur det var ett snälltåg, och inte ett styggt…
 
Sure, det är skämt, shorthand och etablerat nördlingo, men skulle nån använda det som "jag spelar helst grisodlarfantasy ska vi spela?" är det ju rätt "moderatbandy, höhö, sossecontainer, pensionärskuvös" eller nåt annat lika cringe som att jag skriver cringe nu.
 
Jag tänker vara väldigt osvensk och säga att jag inte alls gillar den här tråden eller diskussionen som pågår.

Det finns ett enkelt svar. Grisodling existerar som en intern, väletablerad och (relativt) väldefinierad fackterm. Ogillar du detta prioriterar du extern grammatisk/språklig korrekthet över internt konsekvent och väletablerad kommunikation och spelfunktionalitet, vilket leder till en objektiv försämring av rollspelshobbyn.

Då det inte finns någon egentlig moralisk/etisk anledning att introducera den här försämringen (det finns inga element av gruppförtryck/rasism/osv inbakat i termen) så är det fullständigt omotiverat att göra så.

Kort sagt. OP har Fel. Slut på diskussion.
 
Sure, det är skämt, shorthand och etablerat nördlingo, men skulle nån använda det som "jag spelar helst grisodlarfantasy ska vi spela?" är det ju rätt "moderatbandy, höhö, sossecontainer, pensionärskuvös" eller nåt annat lika cringe som att jag skriver cringe nu.

Nu förstår jag inte vad du menar. På vilket sätt skulle det vara "cringe" eller ha nåt att göra med de andra uttrycken du listar?
 
Nu förstår jag inte vad du menar. På vilket sätt skulle det vara "cringe" eller ha nåt att göra med de andra uttrycken du listar?
Vad jag menar är att för mig så skulle det kännas alienerande istället för inkluderande, i det att förväntas vara med på vad "grisodlarfantasy" innebar, då det ju uppenbart kan tolkas rätt vitt, istället för att uttryckas på annat sätt. Och skulle då nån säga så till mig idag, skulle jag, i enlighet med de andra uttrycken tycka att det var, ja om inte bara daterat och inget annat så stannar vi vid alienerande.
 
Det är ju lika vidöppet, på ett annat sätt, att säga "ska vi spela osr-fantasy?" (eller antagligen bara OSR) då, men det är inte lika "wink-wink, know what I mean".

Jag tycker nog bara just det är för vagt, lite pinsamt, överanvänt och att överlag idén om uppdelningen high/low-fantasy är skev.
 
Jag tycker nog bara just det är för vagt, lite pinsamt, överanvänt och att överlag idén om uppdelningen high/low-fantasy är skev.
För att rida på en av mins käpphästar här är "Low Fantasy" inte ens ett verkligt begrepp.

Den traditionella uppdelningen var High Fantasy/Sword&Sorcery, men folk har inbillat sig att om det finns en High Fantasy måste det också finnas en Low Fantasy som kontrast.
 
Det är ju lika vidöppet, på ett annat sätt, att säga "ska vi spela osr-fantasy?" (eller antagligen bara OSR) då, men det är inte lika "wink-wink, know what I mean".

Jag tycker nog bara just det är för vagt, lite pinsamt, överanvänt och att överlag idén om uppdelningen high/low-fantasy är skev.
Tänker du dig alltså att alla som använder det synnerligen inside baseball-begreppet "osr" menar samma sak med det?

Hur är "grisodlarfantasy" mer alienerande än "osr"?

I synnerhet när det förra dels myntades långt tidigare och kan förmodas ha fått rätt bra spridning i åtminstone den svenska rollspelsmyllan – och dessutom är mer beskrivande i sig, i det att själva ordet faktiskt ger en stark ledtråd till vad det handlar om? "OSR" är en förkortning alla behöver få förklarad för sig; "grisodlare" får jag nog säga att jag under alla år som rollspelare bara stött på någon enstaka som missförstått eller behövt få det förklarat för sig.
 
Vad jag menar är att för mig så skulle det kännas alienerande istället för inkluderande, i det att förväntas vara med på vad "grisodlarfantasy" innebar, då det ju uppenbart kan tolkas rätt vitt, istället för att uttryckas på annat sätt. Och skulle då nån säga så till mig idag, skulle jag, i enlighet med de andra uttrycken tycka att det var, ja om inte bara daterat och inget annat så stannar vi vid alienerande.

Jag tror att de flesta som är bekanta med uttrycket "grisodlarfantasy" är ganska överens om vad det betyder. De där vida tolkningarna lyser mest med sin frånvaro.
Och bland de som stöter på uttrycket för första gången tror jag inte det är många som misstolkar det - en del kanske behöver få det förklarat för sig, men de flesta tror jag greppar det ganska snabbt.

Och alienerande? Inte mer än alla andra specialuttryck inom vilken hobby som helst.
 
Eftersom jag storligen hatar allt detta med att språk utvecklas genom tiden och att alla språkfel som kreti och pleti börjar använda plötsligt är kosher, så måste jag ju tycka att grisodling är fel fel fel fel! Alltså tycker jag härmed så. Grisuppfödarfantasy! Fantastiska fantasier om hur många kultingar man kan få och hur suggornas dräktighet kan optimeras, foder-scifi och sword & swinery!
Alternativt drängfantasy, bara för att göra alla harlequinroman-fantaster besvikna.
 
Jag tänker vara väldigt osvensk och säga att jag inte alls gillar den här tråden eller diskussionen som pågår.

Det finns ett enkelt svar. Grisodling existerar som en intern, väletablerad och (relativt) väldefinierad fackterm. Ogillar du detta prioriterar du extern grammatisk/språklig korrekthet över internt konsekvent och väletablerad kommunikation och spelfunktionalitet, vilket leder till en objektiv försämring av rollspelshobbyn.

Då det inte finns någon egentlig moralisk/etisk anledning att introducera den här försämringen (det finns inga element av gruppförtryck/rasism/osv inbakat i termen) så är det fullständigt omotiverat att göra så.

Kort sagt. OP har Fel. Slut på diskussion.

Preach
 
Jag tycker att Rollspel är en felöversättning och vi borde börja där för att få ordning och reda!

"Role-playing game" blir inte "Rollspel" utan "Rollspelandespel". Så det så!

PS: Kan möjligtvis acceptera "Rollagerandespel"

---

Och för övrigt tycker jag att "Grisodling" är en helt fantastiskt bra begrepp. En av de bästa inom hobbyn.
 
För att rida på en av mins käpphästar här är "Low Fantasy" inte ens ett verkligt begrepp.

Den traditionella uppdelningen var High Fantasy/Sword&Sorcery, men folk har inbillat sig att om det finns en High Fantasy måste det också finnas en Low Fantasy som kontrast.

Men visst är det en användbar term? :)
 
Jag tycker att Rollspel är en felöversättning och vi borde börja där för att få ordning och reda!

"Role-playing game" blir inte "Rollspel" utan "Rollspelandespel". Så det så!

PS: Kan möjligtvis acceptera "Rollagerandespel"

---

Och för övrigt tycker jag att "Grisodling" är en helt fantastiskt bra begrepp. En av de bästa inom hobbyn.
Så aktiviteten blir rollspelandespelsspelande?
 
För att rida på en av mins käpphästar här är "Low Fantasy" inte ens ett verkligt begrepp.

Den traditionella uppdelningen var High Fantasy/Sword&Sorcery, men folk har inbillat sig att om det finns en High Fantasy måste det också finnas en Low Fantasy som kontrast.
Hur menar du att det inte finns? I min bok existerar ett begrepp om det används.
 
Så aktiviteten blir rollspelandespelsspelande?

Inte om vi fortsätter korrekt översättning.

På engelska: "Play Role-playing games"

Så det blir: "Spela rollspelandespel"

Rätt ska vara rätt!

---

Men för att särskilja det från datorspel så heter det "Play tabletop Role-playing games"

Så då får vi "Spela bordtopp rollspelandespel"
 
Ja alltså trots att Eon är high-fantasy så var det många Eon-fans som på 00-talet låtsades som att det absolut inte var det. Det var väldigt fult med high-fantasy och om man läste på Eon-forumet här fick man lätt intryck att Eon var ett spel där man stod i regnet på en leråker och teoretiserade om magi tills man dog av infektion.
Det är väl typ som Warhammer på det viset. Det finns rännstenar och det finns drakar, och så placerar man sig någonstans i ett spann mellan dem.
 
Alltid sett det som Roll-Lek --> men mindre lek och mer ett spel --> Rollspel ... än en översättning. Den engelska ligger närmare rolleken (roll-leks-spel) i sin uppbyggnad, vilket gör det svenska begreppet mer precist. ... eller i alla fall snyggare.
 
Last edited:
Back
Top