"grisodling" är en dålig felöversättning och borde inte användas

Sure, det är skämt, shorthand och etablerat nördlingo, men skulle nån använda det som "jag spelar helst grisodlarfantasy ska vi spela?" är det ju rätt "moderatbandy, höhö, sossecontainer, pensionärskuvös" eller nåt annat lika cringe som att jag skriver cringe nu.
 
Jag tänker vara väldigt osvensk och säga att jag inte alls gillar den här tråden eller diskussionen som pågår.

Det finns ett enkelt svar. Grisodling existerar som en intern, väletablerad och (relativt) väldefinierad fackterm. Ogillar du detta prioriterar du extern grammatisk/språklig korrekthet över internt konsekvent och väletablerad kommunikation och spelfunktionalitet, vilket leder till en objektiv försämring av rollspelshobbyn.

Då det inte finns någon egentlig moralisk/etisk anledning att introducera den här försämringen (det finns inga element av gruppförtryck/rasism/osv inbakat i termen) så är det fullständigt omotiverat att göra så.

Kort sagt. OP har Fel. Slut på diskussion.
 
Sure, det är skämt, shorthand och etablerat nördlingo, men skulle nån använda det som "jag spelar helst grisodlarfantasy ska vi spela?" är det ju rätt "moderatbandy, höhö, sossecontainer, pensionärskuvös" eller nåt annat lika cringe som att jag skriver cringe nu.

Nu förstår jag inte vad du menar. På vilket sätt skulle det vara "cringe" eller ha nåt att göra med de andra uttrycken du listar?
 
Nu förstår jag inte vad du menar. På vilket sätt skulle det vara "cringe" eller ha nåt att göra med de andra uttrycken du listar?
Vad jag menar är att för mig så skulle det kännas alienerande istället för inkluderande, i det att förväntas vara med på vad "grisodlarfantasy" innebar, då det ju uppenbart kan tolkas rätt vitt, istället för att uttryckas på annat sätt. Och skulle då nån säga så till mig idag, skulle jag, i enlighet med de andra uttrycken tycka att det var, ja om inte bara daterat och inget annat så stannar vi vid alienerande.
 
Det är ju lika vidöppet, på ett annat sätt, att säga "ska vi spela osr-fantasy?" (eller antagligen bara OSR) då, men det är inte lika "wink-wink, know what I mean".

Jag tycker nog bara just det är för vagt, lite pinsamt, överanvänt och att överlag idén om uppdelningen high/low-fantasy är skev.
 
Jag tycker nog bara just det är för vagt, lite pinsamt, överanvänt och att överlag idén om uppdelningen high/low-fantasy är skev.
För att rida på en av mins käpphästar här är "Low Fantasy" inte ens ett verkligt begrepp.

Den traditionella uppdelningen var High Fantasy/Sword&Sorcery, men folk har inbillat sig att om det finns en High Fantasy måste det också finnas en Low Fantasy som kontrast.
 
Det är ju lika vidöppet, på ett annat sätt, att säga "ska vi spela osr-fantasy?" (eller antagligen bara OSR) då, men det är inte lika "wink-wink, know what I mean".

Jag tycker nog bara just det är för vagt, lite pinsamt, överanvänt och att överlag idén om uppdelningen high/low-fantasy är skev.
Tänker du dig alltså att alla som använder det synnerligen inside baseball-begreppet "osr" menar samma sak med det?

Hur är "grisodlarfantasy" mer alienerande än "osr"?

I synnerhet när det förra dels myntades långt tidigare och kan förmodas ha fått rätt bra spridning i åtminstone den svenska rollspelsmyllan – och dessutom är mer beskrivande i sig, i det att själva ordet faktiskt ger en stark ledtråd till vad det handlar om? "OSR" är en förkortning alla behöver få förklarad för sig; "grisodlare" får jag nog säga att jag under alla år som rollspelare bara stött på någon enstaka som missförstått eller behövt få det förklarat för sig.
 
Vad jag menar är att för mig så skulle det kännas alienerande istället för inkluderande, i det att förväntas vara med på vad "grisodlarfantasy" innebar, då det ju uppenbart kan tolkas rätt vitt, istället för att uttryckas på annat sätt. Och skulle då nån säga så till mig idag, skulle jag, i enlighet med de andra uttrycken tycka att det var, ja om inte bara daterat och inget annat så stannar vi vid alienerande.

Jag tror att de flesta som är bekanta med uttrycket "grisodlarfantasy" är ganska överens om vad det betyder. De där vida tolkningarna lyser mest med sin frånvaro.
Och bland de som stöter på uttrycket för första gången tror jag inte det är många som misstolkar det - en del kanske behöver få det förklarat för sig, men de flesta tror jag greppar det ganska snabbt.

Och alienerande? Inte mer än alla andra specialuttryck inom vilken hobby som helst.
 
Eftersom jag storligen hatar allt detta med att språk utvecklas genom tiden och att alla språkfel som kreti och pleti börjar använda plötsligt är kosher, så måste jag ju tycka att grisodling är fel fel fel fel! Alltså tycker jag härmed så. Grisuppfödarfantasy! Fantastiska fantasier om hur många kultingar man kan få och hur suggornas dräktighet kan optimeras, foder-scifi och sword & swinery!
Alternativt drängfantasy, bara för att göra alla harlequinroman-fantaster besvikna.
 
Jag tänker vara väldigt osvensk och säga att jag inte alls gillar den här tråden eller diskussionen som pågår.

Det finns ett enkelt svar. Grisodling existerar som en intern, väletablerad och (relativt) väldefinierad fackterm. Ogillar du detta prioriterar du extern grammatisk/språklig korrekthet över internt konsekvent och väletablerad kommunikation och spelfunktionalitet, vilket leder till en objektiv försämring av rollspelshobbyn.

Då det inte finns någon egentlig moralisk/etisk anledning att introducera den här försämringen (det finns inga element av gruppförtryck/rasism/osv inbakat i termen) så är det fullständigt omotiverat att göra så.

Kort sagt. OP har Fel. Slut på diskussion.

Preach
 
Jag tycker att Rollspel är en felöversättning och vi borde börja där för att få ordning och reda!

"Role-playing game" blir inte "Rollspel" utan "Rollspelandespel". Så det så!

PS: Kan möjligtvis acceptera "Rollagerandespel"

---

Och för övrigt tycker jag att "Grisodling" är en helt fantastiskt bra begrepp. En av de bästa inom hobbyn.
 
För att rida på en av mins käpphästar här är "Low Fantasy" inte ens ett verkligt begrepp.

Den traditionella uppdelningen var High Fantasy/Sword&Sorcery, men folk har inbillat sig att om det finns en High Fantasy måste det också finnas en Low Fantasy som kontrast.

Men visst är det en användbar term? :)
 
Jag tycker att Rollspel är en felöversättning och vi borde börja där för att få ordning och reda!

"Role-playing game" blir inte "Rollspel" utan "Rollspelandespel". Så det så!

PS: Kan möjligtvis acceptera "Rollagerandespel"

---

Och för övrigt tycker jag att "Grisodling" är en helt fantastiskt bra begrepp. En av de bästa inom hobbyn.
Så aktiviteten blir rollspelandespelsspelande?
 
För att rida på en av mins käpphästar här är "Low Fantasy" inte ens ett verkligt begrepp.

Den traditionella uppdelningen var High Fantasy/Sword&Sorcery, men folk har inbillat sig att om det finns en High Fantasy måste det också finnas en Low Fantasy som kontrast.
Hur menar du att det inte finns? I min bok existerar ett begrepp om det används.
 
Så aktiviteten blir rollspelandespelsspelande?

Inte om vi fortsätter korrekt översättning.

På engelska: "Play Role-playing games"

Så det blir: "Spela rollspelandespel"

Rätt ska vara rätt!

---

Men för att särskilja det från datorspel så heter det "Play tabletop Role-playing games"

Så då får vi "Spela bordtopp rollspelandespel"
 
Ja alltså trots att Eon är high-fantasy så var det många Eon-fans som på 00-talet låtsades som att det absolut inte var det. Det var väldigt fult med high-fantasy och om man läste på Eon-forumet här fick man lätt intryck att Eon var ett spel där man stod i regnet på en leråker och teoretiserade om magi tills man dog av infektion.
Det är väl typ som Warhammer på det viset. Det finns rännstenar och det finns drakar, och så placerar man sig någonstans i ett spann mellan dem.
 
Alltid sett det som Roll-Lek --> men mindre lek och mer ett spel --> Rollspel ... än en översättning. Den engelska ligger närmare rolleken (roll-leks-spel) i sin uppbyggnad, vilket gör det svenska begreppet mer precist. ... eller i alla fall snyggare.
 
Last edited:
Back
Top