"grisodling" är en dålig översättning av engelskans "pigfarming", man odlar helt enkelt inte grisar. Att syssla med grisodling är som att syssla med bokgjutning.
Vi borde inte använda den felaktiga översättningen, det får oss att låta som vi inte har någon idé vad vi talar om.
En bättre översättning borde vara "svinabonde", "svinaherde", man kan också tala om "grisbonde".
Vi borde inte använda den felaktiga översättningen, det får oss att låta som vi inte har någon idé vad vi talar om.
En bättre översättning borde vara "svinabonde", "svinaherde", man kan också tala om "grisbonde".