Rymdhamster
ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Översättningen av namnen är det absolut sämsta med den nya översättningen. Jag vet att det är i linje med vad Tolkien själv ville, men uppenbarligen har ju även Tolkien fel då och då. Så även i detta fall.
Nu är det inte just Riftedal som stör så mycket, även om jag gillar Vattnadal (Som för mig är mycket mer fantasieggande och passar den övergrippande estetiken bättre).
Men Bilbo och Frodo Secker? Blä för det, även om jag förstår tankegången bakom. Och Lobelia Kofferdi-Secker ger mig nästan kväjningar, ävn om jag finner det en smula roande att översätta sack till koffert och bag till säck.
Hmm... jag undrar om jag inte har Ohlmarks version nedbackad i någon låda någonstans. Jag har ju sagt att jag adrig kommer läsa om Sagon om ringen när jag är klar med min pågående (om än vilande) genomläsning på engelska. Men kanske behöver jag göra ett undantag för Ohlmarks översättning.
Nu är det inte just Riftedal som stör så mycket, även om jag gillar Vattnadal (Som för mig är mycket mer fantasieggande och passar den övergrippande estetiken bättre).
Men Bilbo och Frodo Secker? Blä för det, även om jag förstår tankegången bakom. Och Lobelia Kofferdi-Secker ger mig nästan kväjningar, ävn om jag finner det en smula roande att översätta sack till koffert och bag till säck.
Hmm... jag undrar om jag inte har Ohlmarks version nedbackad i någon låda någonstans. Jag har ju sagt att jag adrig kommer läsa om Sagon om ringen när jag är klar med min pågående (om än vilande) genomläsning på engelska. Men kanske behöver jag göra ett undantag för Ohlmarks översättning.