Njäe, island är från samma rot som Öland. Det har bara en något latiniserad stavning efter liknelse med isle, som för all del är ett lånord.(Förklaringen är alltså att Tolkien vill avse en ö, men ”island” härstammar från franskan och kan därför inte användas. Fram med ett engelskt ord som få kan!)
Just det, blandade ihop Isle med Island. Det är helt bisarrt att de inte är kognat.Njäe, island är från samma rot som Öland. Det har bara en något frankifierad stavning efter samma mönster som isle, som för all del är ett lånord.
Just det, blandade ihop Isle med Island. Det är helt bisarrt att de inte är kognat.
?????Som Gaul och Gallic
Att Gaul/Välsk/Welsh/Wallonsk är germanskt och Gallia/Gallic/Galatia är keltiskt?????![]()
Det verkar vara en minoritetsståndpunkt.Att Gaul/Välsk/Welsh/Wallonsk är germanskt och Gallia/Gallic/Galatia är keltiskt
Tydligen saknar de gemensam rot
Om han gillar den läser han den kanske på engelska själv sen, när tiden är inne. Det blir betydligt lättare när man har läst den på svenska först ju. Jag är väl team Ohlmarks ändå, men det hade varit hemskt kul att få höra kamelens översättning.Nej, det funkar inte att läsa på engelska för den här tioåringen. Det funkar framför allt absolut inte som en mysig godnattbok. Jag läste själv fantasy på engelska när jag var kanske 11-12 år gammal, men vi är alla olika.
Men ja, böckerna är så klart bäst på originalspråket. Jag minns när jag läste dem på engelska för första gången, det var ju helt andra böcker än på svenska.
22 för Ohlmarks och 12 för Andersson just nu, så du är inte ensam. Frugan röstar för Ohlmarks, men hon tycker att jag ska rätta när det blir för konstigtOm han gillar den läser han den kanske på engelska själv sen, när tiden är inne. Det blir betydligt lättare när man har läst den på svenska först ju. Jag är väl team Ohlmarks ändå, men det hade varit hemskt kul att få höra kamelens översättning.
Jag ska inte förneka att det hade varit kul att få den utgiven! Hur nu det skulle gå till. Vi får väl se hur sakerna utvecklar sig. Tills vidare fortsätter jag att påta med appendix, medan jag inväntar respons från mitt fåtal testläsare. Är responsen väldigt positiv så ... vem vet.Jag är väl team Ohlmarks ändå, men det hade varit hemskt kul att få höra kamelens översättning.
Du får väl vänta 18 år, sedan är verken public domain och vem som helt får publicera dem, eller eller en översättning av dem?Jag ska inte förneka att det hade varit kul att få den utgiven! Hur nu det skulle gå till. Vi får väl se hur sakerna utvecklar sig. Tills vidare fortsätter jag att påta med appendix, medan jag inväntar respons från mitt fåtal testläsare. Är responsen väldigt positiv så ... vem vet.
View attachment 26210