Nekromanti Swenglish??!!!

Joined
26 Apr 2001
Messages
1,512
Location
Stockholm
Re: Next: Call of Cthulhu

Jaha....så du spelar(snart) ett engelskt rollspel ändå....jag slår vad om att du kommer att använda dig av svengelska i varje fall och vara fullkomligt glad med det....

Även Sunelf Wizard i D&D.
 

Makaron_UBBT

Veteran
Joined
8 Jul 2001
Messages
38
Location
Lund
Jag kör alltid svenska när jag spelar WHFB:

"Stopp, du har redan hjulat tre tum med dina gröna små trolliknande gubbar den här rundan. Förresten slog du för motsättning mellan dina gröna gubbar och orcherna. Nä, de där borta återsamlade du ju förra rundan."

:)

Fast.. allvarligt.. jag tycker inte det är superstämningsfullt om man skulle spä ut själva berättandet vid rollspelande med icke speltekniska termer på engelska (typ i stil med 'reveala' *rys*).

/Makaron
 

Kauris

Veteran
Joined
13 May 2001
Messages
153
Location
Göteborg
Re: Targons kommentarer

"För mig är det jävligt viktigt med en narrativ spelledarstil. Det är den tradition jag själv är uppfostrad i såsom rollspelare. Svengelskan stör IMHO berättandet".

OK. Men det framgår inte speciellt tydigt i ditt inlägg.

Det som du får skilja på i D&D är de speltermer vi använder och berättaretekniken.
Trots min blandade bakgrund är den på svenska når jag spelar i Sverige, jag spelar också med min familj i Danmark - på danska.
Helt oväsentligt att berätta, är att jag också har spelat Mutant i Danmark, med svenska speltermer utan problem för någon.
Det beror helt och hållet på hur bra du är som Master vill jag påstå.

Kauris

"The greatest harm can result from the best intentions" The Wizard's second rule
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
I så fall kanske det vore bättre...

...att sluta upp med rollspel helt, bosätta sig på Svalbard och ägna resten av sitt liv åt att fiska ishavstorsk.

- Targon

On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
 

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Re: Dito

"Men det finns faktiskt mycket fler ord i engelskan än i svenskan....."
Och just därför skrev jag i mitt inlägg "Engelskan är ett ordrikare språk än svenskan på grund av sin historia..." alldeles i slutet. Så varför "men"?

Ordrikare är inte nödvändigtvis bättre - samiskan har fler ord än svenskan vad gäller att prata om snö, men mindre ord vad gäller att prata om annat. Engelsmän kan inte uttrycka begreppen "morfar", "förmiddag" eller "lagom" med ett enda, kort ord om de talar sitt modersmål. Det kan en svensk.

Nightowl

We're damned if we do.
We're damned if we don't.
So let's DO it, dammit!
 
Joined
26 Apr 2001
Messages
1,512
Location
Stockholm
Re: I så fall kanske det vore bättre...

Det tror jag inte. Rollspel på svengelska tror jag är mycket roligare än att bosätta sig på svalbard och fånga ishavstorsk. Torsk är för övrigt inte särskilt gott förutom möjligen i grytor.

Även Sunelf Wizard i D&D.
 
Joined
26 Apr 2001
Messages
1,512
Location
Stockholm
Re: Dito

Sorry. Jag missade att du sa så.....fast att de inte hade något ord för förmiddag visste jag inte även om det är sant nu när jag tänker på det....

Även Sunelf Wizard i D&D.
 

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Re: Dito

Engelskan har fler ord än svenskan, jo. Det finns betydligt fler synonymer på engelska för samma begrepp, som dock inte nödvändigtvis är helt synonyma (som ju alltid är fallet med synonymer).

Detta beror till stor del på en historia där man vid ett flertal tillfällen under språkets tillkomstfaser har haft grupper som pratat andra språk (latin, "fornnordiska", franska, i viss mån olika keltiska språk) på ett helt annat sätt än i svenskans språkhistoria.

Lägg till detta att engelska är ett vida spritt språk geografiskt tack vare kolonialismen, vilket gör att nu i massmediernas globala tid återknyts kontakter mellan olika former av engelska ("The USA and Great Britain are one country, divided by a common language" - G.B. Shaw) som har utvecklat olika specialord för olika företeelser, samt att ett språk med många talare lättare utvecklar olika dialekter, sociolekter, yrkesjargonger osv. än ett litet språk som svenskan.

Så engelskan är ordrikare än svenskan, jo.

Nightowl

We're damned if we do.
We're damned if we don't.
So let's DO it, dammit!
 
Joined
13 Apr 2001
Messages
1,325
Location
Djupaste småland
Re: Dito

Handlar det då inte mer om att man skäms för sitt språk då det längre in på tråden påstås att jänkare inte tycker att det låter fånigt på deras egna språk och så vidare? Något jag iaf inte gör och försöker i möjligaste mån att översätta när vi spelare engelska spel.Fast jag vill inte hålla med dig om att det engelska språket är mer rikt på ord, det vill jag faktiskt inte...

"jag flyr aldrig, jag retirerar- retirera" Groo
 

Kauris

Veteran
Joined
13 May 2001
Messages
153
Location
Göteborg
Re: Dito

"Låter det fånigt på svenska så låter det nog fånigt på engelska också, om man bara är van vid språket"

Svenskan är inte ett fånigt språk men vi prater väl D&D 3ed speltermer - eller?
Helst skulle jag spela D&D helt på engelska men där räcker verken min eller mina vänners engelska till,
så blir det som i Rosens strip från Rubikon "Jag kommer på min krossbåge iförd kädjebrev".
Då har du misslyckas som Spelledare.
Speltermer är en sak, flyt i språket är något helt annat - och det måste vara svenska, i Sverige.

Kauris

"The greatest harm can result from the best intentions" The Wizard's second rule
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Re: Targons kommentarer

Men det framgår inte speciellt tydigt i ditt inlägg.

Nej, med det är en sanning som jag flitigt upprepat i tidigare inlägg på forumet.


"Det som du får skilja på i D&D är de speltermer vi använder och berättaretekniken."

Vilka speltermer som används är egentligen egalt. Men likväl skulle jag klassa det som dåligt rollspelande om engelska ord och uttryck letar sig in i själva den interaktiva berättelsen. Att man konstruerar sin "character" och räknar ut "hitpoints" har jag i själva verket inga principiella problem med även om jag står fast vid att det låter löjligt i en svensk kontext. Men i grunden kan det vara lika ok som när sl plötligt säger: "Slå en T10" eller "Stryk fem KP", etc. Riktiga problem blir det om det i själva berättelsen dyker upp en "sorcerer", en "warrior", en "knight" eller om äventyrarna plötsligt kommer till "the black tower".

- Targon

On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
 
Joined
13 Apr 2001
Messages
1,325
Location
Djupaste småland
Re: Dito

Antar att det är en jänkare som skrivit den då eller???
Fast yeah yeah, whatever...
Eller som en kompis en gång sagt i utlandet "shit the same"
Fast min poäng är Svenskan går att använda om man vill och att det är endast för att man "skäms" över det (eller möjligtvis är lat) som man använder engelska termer då det går väl så fort att använda det på svenska också när man vant sig vid det.

"jag flyr aldrig, jag retirerar- retirera" Groo
 

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Re: Dito

"Fast jag vill inte hålla med dig om att det engelska språket är mer rikt på ord, det vill jag faktiskt inte..."
Då ignorerar du ett lingvistiskt, dvs vetenskapligt faktum. Mao, du ljuger för dig själv. Det är inte fråga om tycke och smak, det är fråga om lingvistiska undersökningar över ordförråd, undersökningar av olika medier, osv.

JAG har som du ser om du studerar vad jag skriver inte sagt att svenskan är ett sämre språk än engelskan att spela rollspel på. Engelska speltermer är en översättningsfråga, och när det inte finns en gemensam översättning finner jag det allt annat än konstigt att man använder de engelska termerna. Det är så fackjargong uppstår.

Man kan hävda att svenska D&D-spelare skulle avbryta all annan diskussion för att ta upp den livsviktiga frågan om att skapa en gemensam översättning som all förstår, men eftersom den som bryr sig mest och tog upp ämnet är en person som att döma av andra trådar inte är intresserad av D&D och inte gillar spelets grundsystem, och således aldrig kommer att beröras av en dylik reform, förstår jag varför de inte gör det.

Targons exempel på en "spelsession med Rosen" var fullständig bullshit, t.ex., eftersom de som använder engelska termer till 99% använder dem för _speltermer_. Man använder inte uttryck som "reveal" och "aim" när man spelar engelska rollspel på svenska, även om man inte översätter speltermer, eftersom de inte ÄR speltermer.

Det är mao ett skenproblem. Det har inget med att skämmas för sin svenska att göra, det är en otroligt praktisk lösning när folk från _olika spelgrupper_ skall kommunicera. Jämför med alla jävla stavfel och grammatiska fel som förekommer här på forumet, hur de flesta inte kan stava (inte bara slarvar, de KAN inte stava), inte fattar versalifierin (när man använder stora eller små bokstäver), inte behärskar kommatering, använder chat-förkortningar på ett forum som rimligtvis tillåter att man skriver riktig svenska...

Att man i det sammanhanget hänger upp sig på användandet av facktermer på ett främmande språk, förklarar att de som inte gör som en själv inte fattat vad rollspel är, och allt detta för ett forum man rimligtvis inte är intresserad av... kan man göra annat än rycka på axlarna.

Nightowl, 4+ år språkstudier på universitetsnivå för att bli översättare (och sedan går man och blir bibliotekarie...)

We're damned if we do.
We're damned if we don't.
So let's DO it, dammit!
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,539
Location
Mölndal, Sverige
Teknisk jargong

"...fast man kanske inte kan göra annat än att bita ihop och försöka låtsas som ingenting. Acceptera eländet, helt enkelt."

Ungefär.

Inom rollspel och datorer, två områden där det engelska språket dominerar, så finns det två möjligheter. Alternativ ett är att man skapar en helt ny lokal vokabulär som ersätter den engelska ("computer" eller "beräknare" blir "databehandlingsmaskin" som förkortas "dator"; "armour class" översätts till "pansarklass"). Alternativ två är att man står ut med en kasse svengelska när det gäller det tekniska ("server" får heta "server", "file transfer protocoll" översätts inte till "filöverföringsprotokoll" och förkortas därmed inte heller till "föp", utan får fortsätta att heta "ftp" även på svenska, "dexterity" förkortas till "dex" även på svenska).

Alternativ ett låter skitfånigt för folk som är insatta i den tekniska jargongen. Alternativ två låter skitfånigt för utomstående.

För min del är valet klart: jag står helt enkelt ut med en kasse svengelska, eftersom utomstående inte befinner sig i vare sig datorhallen eller spelgruppen, helt enkelt för att det är det mest effektiva sättet att kommunicera. Alla vet vad jag talar om, och budskapet går fram med så få ord som möjligt (även om det är lite jobbigt när jag som webbnörd pratar om ASP som Active Server Pages, men min ekonomnörd till chef tror att jag talar om Application Service Provider, vilket är en helt annan sak).

Man ska dock inte blanda ihop det tekniska tugget med det narrativa. Det tekniska tugget är för... tja, det tekniska. Det har med regelbjäfs att göra. Det narrativa är en helt annan sak. Den kan gott ske på ren svenska.

- Krille

"Shout with glee and jump with joy;
I was here before Kilroy"
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Kanske, kanske inte

Torskgryta? Nä, tacka vet jag soppatorsk! Mumsfillibabba!!

/images/icons/smile.gif

- Targon

On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
 
Joined
13 Apr 2001
Messages
1,325
Location
Djupaste småland
Re: Dito

Jaja...
Får väl ge mig då. Dylika studier har jag inte haft, så jag får väl tro dig på ditt ord. Och okey, handlar det om olika spelgrupper så, och sen så kan jag hålla med om bristen på stavning, även om jag själv gör fel emellanåt försöker jag undvika dem...
Kan väl va vänner ändå???
(fast jag syndar också ibland, vid warhammer-sessioner)

"jag flyr aldrig, jag retirerar- retirera" Groo
 
Top