Quadrante
Grisbonde
Hummerdemon, humaraz, sköldbest …
Synd att Krill redan är taget, skulle passat en Chul/Chuul/Chull ...
Synd att Krill redan är taget, skulle passat en Chul/Chuul/Chull ...
Last edited:
För att den har Khlor? Som den kan Chnipza oss med?Om man går på dess form kan man kalla den för en Homarus demon.
Vi snackade just om Chuul igår,När jag översätter väldigt fantasirika och D&D-specifika namn (särskilt för allt djävulstyg som finns), så försöker jag ligga nära originalet.
Ibland finns en association till ett riktigt ord med i det engelska namnet och då försöker jag behålla den (fast utan att det blir komik). Exempel: Den glödande mässingsdvärgen "Azer" associerar jag till "brazer" ("av mässing"), så då får "Azer" heta "Ässing" hos mig.
Men oftast bara försvenskar jag stavningen och ser till att ordet fungerar i svensk meningsbyggnad. "Aboleth" blir "Abolet".
Framför allt vill jag i de fallen att stavningen ska vara svensk men uttalet ska ligga nära originalet. "Xardorok Sunblight" blir "Sardorok Solbleke".
Men vad 17 ska jag göra med det djävulusiska skaldjuret "Chuul"? Amerikanerna uttalar det nästan som "kjol". Eller "skjul". Det blir lite fnissigt.
Sje-ljud i olika varianter kan ibland på svenska göras om till ett hårt "k", men då låter det som "cool" eller "kul". Också lite fånigt.
Har ni några bra förslag?
Ja och att den oftast beskrivs som en grön hummerliknande varlese.För att den har Khlor? Som den kan Chnipza oss med?
Ja och att den oftast beskrivs som en grön hummerliknande varlese.
Det låter helt i min smak.En vanlig hummer heter "nephropid" på latin.
En monsterhummer skulle kunna heta "nekropid". Det är ett helt nytt ord.
Jag funderar på Chull, dvs. ch som i chock och ett kort u och lite betoning på l. Skaldjur behöver inte uttalas logiskt efter stavning, fråga Cthulhu…Men vad 17 ska jag göra med det djävulusiska skaldjuret "Chuul"? Amerikanerna uttalar det nästan som "kjol". Eller "skjul". Det blir lite fnissigt.
Sje-ljud i olika varianter kan ibland på svenska göras om till ett hårt "k", men då låter det som "cool" eller "kul". Också lite fånigt.
Det var en elegant lösning helt i min smak!Jag funderar på Chull, dvs. ch som i chock och ett kort u och lite betoning på l. Skaldjur behöver inte uttalas logiskt efter stavning, fråga Cthulhu…
Jag tror du blandar ihop skaldjur o blötdjur.Skaldjur behöver inte uttalas logiskt efter stavning, fråga Cthulhu…
Det går även utmärkt att uttala slugmule på svenskt sätt: ['slDet här är en "slugmule", vad skulle ni kalla den på svenska?
![]()
Beror på vad som avses med "Vanlig Hummer", Nephropid är familjenamn och omfattar flera släkten av kräftdjur varav Homarus släktet inkluderar Homarus gammarus "Europesik hummer" som finns på västkusten samt Homarus americanus som man oftast hittar i frysdisken.En vanlig hummer heter "nephropid" på latin.
En monsterhummer skulle kunna heta "nekropid". Det är ett helt nytt ord.
Snigelmula är den raka översättningen, och den känns rätt så okej?Det går även utmärkt att uttala slugmule på svenskt sätt: ['slu:g'mu:le]. Ett bra monsternamn.
Åsnigel är bara aningen mer långsökt.Snigelmula är den raka översättningen, och den känns rätt så okej?