Nekromanti Senaste Fenix

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Arfert said:
Håller med om att artiklar i Fenix bör vara på svenska. Sen kan jag förstå att man av resursbrist och/eller tidsbrist inte översatte Hite-artiklarna. Men, som påpekats, det gör att en del läsare inte tar sig tid med artiklarna.

Ha artiklar på danska och norska är urdumt. Det kommer bara att irritera majoriteten.
Tja, jag vet inte det ja. Svenska rollspelsscenen är liten och en sådan breddning vore lite kul. Iaf kunde man köra på en norsk artikel lite här och var, inte nödvändigtvis i varje nummer. Det kunde funka, ser inget fel i det. Vet att det ska finnas biker- och tatueringsmagazin som till exempel är svensk-norska (eller tvärtom) just för att det blir lättare att fylla tidningen, få fler läsare och en större försäljning.
 

NilsK

Ligist
Joined
28 Dec 2003
Messages
441
Location
Stockholm
Håller helt med.

Innehållet bör vara på svenska. Engelska kan väl funka i nödfall när det gäller Hite (även om jag tycker det blir lite märkligt)men att ha innehåll på norska och danska vore helt vansinnigt. Jag kan visserligen läsa båda språken hjälpligt men är också medveten om att jag tappar en del dimensioner i processen.
 

Necross

Swashbuckler
Joined
25 Aug 2005
Messages
1,865
Arfert said:
Håller med om att artiklar i Fenix bör vara på svenska. Sen kan jag förstå att man av resursbrist och/eller tidsbrist inte översatte Hite-artiklarna. Men, som påpekats, det gör att en del läsare inte tar sig tid med artiklarna.
Ja, jag försvånas faktiskt att artiklarna inte översatts. Borde väl finnas några eldsjälar som kan ställa upp, kanske dela på bördan? Eller är det Hite som inte vill se dem översatt?

Arfert said:
Ha artiklar på danska och norska är urdumt. Det kommer bara att irritera majoriteten.
Ja, danska och norska läser iaf inte jag. Om jag inte måste.
 
Joined
15 Nov 2004
Messages
3,396
Location
Maastricht
Hunk said:
Vill jag ha engelskspråkiga artiklar kan jag lika gärna läsa någon av alla Lulupublicerade fanzines som oftast är mer inriktade på min rollspelssmak än vad Fenix är
Nu väckte du min nyfikenhet! Förtälj vad det är för fanzines du läser?
 

Hunk

Hero
Joined
3 Aug 2001
Messages
1,418
Draugen said:
Hunk said:
Vill jag ha engelskspråkiga artiklar kan jag lika gärna läsa någon av alla Lulupublicerade fanzines som oftast är mer inriktade på min rollspelssmak än vad Fenix är
Nu väckte du min nyfikenhet! Förtälj vad det är för fanzines du läser?
Fight On! och Knockspell och snart också Oubliette.
 

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
9,867
Location
The Culture
Brødrafolkens spel

Jag skulle læsa artiklar på norska eller danska, under førutsættning att æmnet var något som intresserade mig, men det skulle ændå vara bættre om de øversattes till svenska.

/tobias
 

Mekanurg

You can add up the parts; you won’t have the sum
Joined
17 May 2000
Messages
7,856
Location
Port Kad, The Rim
Eftersom jag har jobbat som professionell översättare kan jag skjuta in att det skulle vara svårt för Fenix att hitta någon som skulle överföra Hites texter till god svenska utan att ta betalt för det. (Jag skulle iofs kunna göra det, men jag använder hellre min begränsade tid att skriva egna artiklar åt tidningen.) Krattig svenska är motbjudande för mig -- god engelska känns klart bättre. Därför stödjer jag Toves beslut att köra texterna på originalspråket.

Och till skillnad från flera andra här räds jag varken danska eller bokmål.
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Läser flytande danska sen 70-talet, men det är ju inte direkt svårt att översätta, om den situationen skulle uppstå. Att Hite-artikeln inte översattes är däremot förståeligt.
 

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Necross said:
Arfert said:
Håller med om att artiklar i Fenix bör vara på svenska. Sen kan jag förstå att man av resursbrist och/eller tidsbrist inte översatte Hite-artiklarna. Men, som påpekats, det gör att en del läsare inte tar sig tid med artiklarna.
Ja, jag försvånas faktiskt att artiklarna inte översatts. Borde väl finnas några eldsjälar som kan ställa upp, kanske dela på bördan? Eller är det Hite som inte vill se dem översatt?
Det handlar nog säkert om resursbrist och som Mekanurg säger en fråga om att det säkert blir sämre än bättre, om man ska se till hur mycket som kommer att tappas bort på vägen. Att översätta bra är svårt - vilket förra diskussionen om Hite's artiklar pekar på, då jag vill minnas klagomål över taskig översättning...?
 

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Re: Brødrafolkens spel

Gurgeh said:
Jag skulle læsa artiklar på norska eller danska, under førutsættning att æmnet var något som intresserade mig, men det skulle ændå vara bættre om de øversattes till svenska.

/tobias
Självklart, fast att den översättningsresursen krävs minskar sannolikheten för att det någonsin skulle ske. Att inte översätta dem sparar tid och pengar och därmed skulle ett sådant projekt ha mer chans att komma igång än om översatt.
 

Mekanurg

You can add up the parts; you won’t have the sum
Joined
17 May 2000
Messages
7,856
Location
Port Kad, The Rim
Necross said:
Ja, jag försvånas faktiskt att artiklarna inte översatts. Borde väl finnas några eldsjälar som kan ställa upp, kanske dela på bördan?
Hur många eldsjälar finns det i Fenix-kretsen? Och ska sådana förgylla rollspels-Sverige med Hite-översättningar eller förse Fenix med egna artiklar?
 

krank

Går ondskans ärenden
Joined
28 Dec 2002
Messages
35,479
Location
Rissne
Mekanurg said:
Krattig svenska är motbjudande för mig -- god engelska känns klart bättre.
Personligen håller jag absolut med, men jag inser samtidigt att det motsatta gäller för andra - de föredrar en krattig svenska de tar sig igenom framför en engelska som de inte tar sig igenom eller som tar längre tid att ta sig igenom.

Jag föredrar med andra ord engelska. men jag tycker nog att Fenix inte bör betrakta mig eller, med all respekt, dig som sin huvudsakliga målgrupp. Jag tror inte att vi, på språkfronten, nödvändigtvis är representativa.
 

Necross

Swashbuckler
Joined
25 Aug 2005
Messages
1,865
Mekanurg said:
Necross said:
Ja, jag försvånas faktiskt att artiklarna inte översatts. Borde väl finnas några eldsjälar som kan ställa upp, kanske dela på bördan?
Hur många eldsjälar finns det i Fenix-kretsen? Och ska sådana förgylla rollspels-Sverige med Hite-översättningar eller förse Fenix med egna artiklar?
Det verkar finnas massor av eldsjälar i "Fenix-kretsen"! Och man kan ju tänka sig att det finns de som kan översätta, men inte vill skriva eget. Men jag kan ju ha fel så klart. Rätt vanligt faktiskt.

Angående kvaliteten på översättningen tycker jag inte man behöver oja sig allt för mycket. Det är ju inte Hemingway det handlar om direkt. Men det här är alltså min personliga åsikt: Jag läser hellre svenska än engelska.
 

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Necross said:
Mekanurg said:
Necross said:
Ja, jag försvånas faktiskt att artiklarna inte översatts. Borde väl finnas några eldsjälar som kan ställa upp, kanske dela på bördan?
Hur många eldsjälar finns det i Fenix-kretsen? Och ska sådana förgylla rollspels-Sverige med Hite-översättningar eller förse Fenix med egna artiklar?
Det verkar finnas massor av eldsjälar i "Fenix-kretsen"! Och man kan ju tänka sig att det finns de som kan översätta, men inte vill skriva eget. Men jag kan ju ha fel så klart. Rätt vanligt faktiskt.
Jag tänker inte säga att du har fel eller så, för jag har liksom inga bevis, plus att det är fult att säga till folk att de har fel rätt ut så där. Nå, jag upplever det i alla fall precis tvärtom. Det är väldigt få Eldsjälar i Fenix tjänst. Det är trots allt samma personer nummer ut och nummer in, med undantag för ett par stycken som jag själv som gör en comeback vart fjärde år (hoppas det blir ändring på det nu). Jag menar, ta Åsa Roos - tacka universum för att hon finns! - är ju själv typ halva tidningen.
 

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Har börjat läsa Hite-artikeln nu och jag tycker sannerligen att den är skriven med en enkel, vardaglig engelska som läsas helt utan besvär. Visst tar det bråkdelen längre tid för oss svenskar att läsa engelska, men om man besitter vanlig skolengelska så finns det ju i alla fall inga problem i att förstå artikeln.

Vad jag däremot stör mig på - kalla mig överkänslig om du vill - är den förjordade bakgrunden! Har man inte noterat den så kan jag upplysa om att den utgörs av ett linjerat kollegieblock - en notebook. Det som är störande är att linjerna i detta kollergieblock tränger rakt igenom texter och, även om det är lite, sabbar ordbilden för mig och stjäl min uppmärksamhet hela tiden. Mina ögon fastnar ständigt i dessa linjer och min läsning stakar sig.

... Annoying!
 

Mekanurg

You can add up the parts; you won’t have the sum
Joined
17 May 2000
Messages
7,856
Location
Port Kad, The Rim
För att svänga diskussionen bort från norska mot själva tidningsinnehållet, vill jag förtälja att jag har sålt in min världsundergångskampanj i min spelgrupp. Vi ska dock inte vara australier, utan sovjetmedborgare 1956, en blandning av oceanografer, KGB-folk och militärer.
 

Dimfrost

Special Circumstances
Joined
29 Dec 2000
Messages
8,523
Location
Fallen Umber
Mekanurg said:
Eftersom jag har jobbat som professionell översättare kan jag skjuta in att det skulle vara svårt för Fenix att hitta någon som skulle överföra Hites texter till god svenska utan att ta betalt för det. (Jag skulle iofs kunna göra det, men jag använder hellre min begränsade tid att skriva egna artiklar åt tidningen.) Krattig svenska är motbjudande för mig -- god engelska känns klart bättre. Därför stödjer jag Toves beslut att köra texterna på originalspråket.

Och till skillnad från flera andra här räds jag varken danska eller bokmål.
Observera att Hites första artikel (av hittills tre) var översatt, och det till en ganska tafflig svenska. Jag tycker också att det är en betydligt bättre idé att lämna dem oöversatta.
 

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Mekanurg said:
För att svänga diskussionen bort från norska mot själva tidningsinnehållet, vill jag förtälja att jag har sålt in min världsundergångskampanj i min spelgrupp. Vi ska dock inte vara australier, utan sovjetmedborgare 1956, en blandning av oceanografer, KGB-folk och militärer.
Härligt! Alltid gott att höra. =)
Det ska förövrigt bli roligt om du gör en comeback nu. Kommer du att göra det; alltså, vara mer eller mindre återkommande i Fenix för ett tag framöver?
 

Mekanurg

You can add up the parts; you won’t have the sum
Joined
17 May 2000
Messages
7,856
Location
Port Kad, The Rim
solvebring said:
Härligt! Alltid gott att höra. =)
Det ska förövrigt bli roligt om du gör en comeback nu. Kommer du att göra det; alltså, vara mer eller mindre återkommande i Fenix för ett tag framöver?
Vi får väl se. Jag har lovat Tove en lika stor kampanjbeskrivning till nr 1/2012. Den kommer att handla om staden Umbar i Midgårds Fjärde Ålders början, när Gondor har återtagit väldet över denna Gondor-hatande stad. (Jodå, mina erfarenheter från Kabul har givit mig en del idéer.)
 
Top