Nekromanti Senaste Fenix

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Ja, kort sagt, vad tycker man om det senaste numret?

Jag har ju själv med en artikel om värdshus så man måste ju fråga. Varför? Jo, för att jag bryr mig om vad folk tycker om det jag skriver. Man vill ju trots allt utvecklas och göra ett bättre jobb nästa gång. ... Jag får nämligen, i efterhand, olustkänslor för alla mina skriverier. Det känns inte bra och jag ser alla tillkortakommanden och tänker ständigt på vad jag kunnat göra annorlunda och bättre.

Kort sagt, låt oss diskutera senaste numret och skulle någon händelsevis ha något att säga om just min artikel så shoot. =)

/solvebring som tycker att ren skönlitteratur är mycket enklare än just informativa texter, som artiklar.
 

Lukas

Smutsig hippie
Joined
25 Jan 2010
Messages
3,612
Location
Huddinge
Tänkte lägga mig och läsa den nu innan jag ska sussi lulla.

Men jag lovar att återkomma i morgon med någon kommentar som din artikel.

//Lukas det har var inlägg nummer 11 för idag
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,607
Location
Malmö
Reines illustrationer är rågrymma ju!!!

Och framsidan är skitcool, tycker jag.

Sitter och läser Kenneth Hites text om minnesdemoner- och gillar den verkligen.

Värdshus har jag inte kommit till ännu.

/ Nils
 

Lukas

Smutsig hippie
Joined
25 Jan 2010
Messages
3,612
Location
Huddinge
Igår läste jag din artikel i fenix.
och det var intressant, framför allt eftersom vi har så pass olika sätt att se på hur man bygger ett värdshus.

Jag tycker också det är bra att du trycker på att ett värdshus är mer än en trött kliche, och jag tycker i överlag att det är en bra artikel men jag har en fråga du gärna får svara på

Speluppslaget "smuggel och båg" vad har det för koppling till värdshus?

//Lukas
 

Hunk

Hero
Joined
3 Aug 2001
Messages
1,419
Jag har ännu inte läst din artikel (vilket jag dock har tänkt göra och samtidigt lästa om ett par världshusartiklar från andra tidskrifter). Jag tycker dock definitivt inte att värdshus är någon trött cliché.

Det jag dock tycker är tråkigt med både det senaste och det näst senaste numret är att Ken Hites artiklar inte är översatta till svenska. För mig är Fenix stora fördel att det är en rollspelstidning skriven på svenska. Vill jag ha engelskspråkiga artiklar kan jag lika gärna läsa någon av alla Lulupublicerade fanzines som oftast är mer inriktade på min rollspelssmak än vad Fenix är. Artiklar på svenska läser jag minst tre gånger så snabbt som en på engelska. Och är det då en halvintressant artikel så orkar jag inte läsa igenom den. Så var fallet i det förra numret och så kommer förmodligen också bli fallet i detta.
 

DeBracy

Eventuellt helt fantastisk
Joined
21 May 2003
Messages
5,719
Max Raven said:
Har de runda eller fyrkantiga bord? Inquiring minds want to know. :gremwink:
Exempelvärdshuset har runda bord.
 

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Lu-kaazh said:
Igår läste jag din artikel i fenix.
och det var intressant, framför allt eftersom vi har så pass olika sätt att se på hur man bygger ett värdshus.

Jag tycker också det är bra att du trycker på att ett värdshus är mer än en trött kliche, och jag tycker i överlag att det är en bra artikel men jag har en fråga du gärna får svara på

Speluppslaget "smuggel och båg" vad har det för koppling till värdshus?

//Lukas
Tackar, tackar. Kul att höra.

Nå, tja... Hahaha, jag tänkte visst aldrig på att det inte var så självklart, fast tanken är att ett opiumhak skulle kunna ses som ett värdshus. Hm, synd att jag liksom inte förde det på tal.
 

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Jag har ännu inte läst din artikel (vilket jag dock har tänkt göra och samtidigt lästa om ett par världshusartiklar från andra tidskrifter).
Låter oroväckande... :gremwink:

Det jag dock tycker är tråkigt med både det senaste och det näst senaste numret är att Ken Hites artiklar inte är översatta till svenska. För mig är Fenix stora fördel att det är en rollspelstidning skriven på svenska. Vill jag ha engelskspråkiga artiklar kan jag lika gärna läsa någon av alla Lulupublicerade fanzines som oftast är mer inriktade på min rollspelssmak än vad Fenix är. Artiklar på svenska läser jag minst tre gånger så snabbt som en på engelska. Och är det då en halvintressant artikel så orkar jag inte läsa igenom den. Så var fallet i det förra numret och så kommer förmodligen också bli fallet i detta.
Själv tycker jag att det är en förbättring. Visst läser man alltid med bättre svung på sitt modersmål, det är sant. Däremot slipper det nu dyka upp femtiotelva klagomål över översättningar, Gillbrings slipper lägga tid på översättning och kan lägga tid på annat och Hite's texter får sin fulla rättvisa genom att visas precis som de är formulerade. Jag tycker trots allt att texter på modersmålet oftast gör sig bättre än översättningar, så i den mån jag kan läsa "originaltexten" så gör jag gärna det.
 

wilper

Gubevars en rätt produktiv människa.
Joined
19 May 2000
Messages
7,903
Location
Nordnordost
Jag tycker att det är spännande att de är på engelska. Jag hade gärna sett intressanta artiklar från den danska och norska scenen i orginalspråk också. Slå ner gränserna och visa landets rollspelare en större värld.
 

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
wilper said:
Jag tycker att det är spännande att de är på engelska. Jag hade gärna sett intressanta artiklar från den danska och norska scenen i orginalspråk också. Slå ner gränserna och visa landets rollspelare en större värld.
Sannerligen. Det hade inte varit några fel alls. Nå, jag har bara bläddrat lite i Itras By, så jag har ingen närmare koll på de norska och danska spelen i övrigt, men skulle helt klart gilla det.

Visst, jag ska ärligt säga att jag inte förstår alla norska ord och än mindre danska. Fast jag har läst både nordska och danska texter och tycker att man ändå alltid får en helhet. Man förstår liksom av kontexten.

Och ja, Hite's artiklar är spännande. Om inte annat är det alltid bra att träna sin engelska så ofta man kan. =)
 

Magnus Seter

Ansvarig utgivare
Staff member
Joined
24 Nov 2000
Messages
12,463
Location
Stockholm
Fast man slår ju inte automatiskt ner gränserna om man trycker text på ett språk som många inte kan läsa, eller orkar läsa.

Jag ser gärna intressanta artiklar från den danska eller norska scenen också, översatta till svenska. Om de ska tryckas i Fenix alltså.

Jag tror att det har större chans att visa på en värld utanför Sverige, om man kompletterar med en artikel/presentation av författaren och ger tips om vart man hittar mer på originalspråket.

/M
 

krank

Går ondskans ärenden
Joined
28 Dec 2002
Messages
35,559
Location
Rissne
Jag har själv ingenting alls emot översatta artiklar, så länge jag slipper läsa dem. Lite som med svensk text på filmer; jag förstår att en del vill ha dem, och har inget emot att de finns där, men JAG vill kunna läsa vad de SÄGER i filmen, och jag vill läsa böcker och artiklar på originalspråk där det går. Jag minns den första artikeln, den som översattes - jag minns att jag störde mig på en del valhänt språkbruk, det kändes knepigt översatt.

Så... Gärna svensk version i den tryckta tidningen, men ge isf prenumeranter tillgång till originalet också...

(Eller prenumeranter och prenumeranter, mig åtminstone.. =)
 

Hunk

Hero
Joined
3 Aug 2001
Messages
1,419
solvebring said:
Jag tycker trots allt att texter på modersmålet oftast gör sig bättre än översättningar, så i den mån jag kan läsa "originaltexten" så gör jag gärna det.
Det är säkerligen så att texter egentligen är bättre på originalspråk än översatta. För mig överväger dock fördelen av lättlästheten. Jag kan jämföra med At the Mountains of Madness. Jag har aldrig orkat traggla mig igenom den på engelska, men när den kom i svensk översättning för något drygt år sedan orkade jag det (allt charmigt, men omotiverat adjektivstaplande till trots). Texter på svenska är helt enkelt mer tillgängliga för många av oss än texter på engelska. Jag läser redan en massa engleska rollspelsrelaterade texter, så jag tycker att min dos av det är tillräcklig.
 

Hunk

Hero
Joined
3 Aug 2001
Messages
1,419
wilper said:
Jag tycker att det är spännande att de är på engelska. Jag hade gärna sett intressanta artiklar från den danska och norska scenen i orginalspråk också. Slå ner gränserna och visa landets rollspelare en större värld.
Det hade krävts ett oerhört intressant ämne för att jag skulle orka läsa norska/danska texter. Men folkbildning i nordiska språk kanske är ett tillräckligt lovvärt syfte som kan motivera sånt. Varför inte höja insatsen lite och slänga in texter på finska, isländska och litauiska också?
 

solvebring

Superhero
Joined
19 Mar 2004
Messages
13,027
Location
Fellingbro/Arboga
Hunk said:
wilper said:
Jag tycker att det är spännande att de är på engelska. Jag hade gärna sett intressanta artiklar från den danska och norska scenen i orginalspråk också. Slå ner gränserna och visa landets rollspelare en större värld.
Det hade krävts ett oerhört intressant ämne för att jag skulle orka läsa norska/danska texter. Men folkbildning i nordiska språk kanske är ett tillräckligt lovvärt syfte som kan motivera sånt. Varför inte höja insatsen lite och slänga in texter på finska, isländska och litauiska också?
Jag antar att du raljerar lite nu eftersom finska och baltiska språk är fullkomligt oläsliga för dem som inte lärt sig dem, medan man som svensk kan förstå stor del av danska och norska - då speciellt norska - fastän man inte övat in språket. Isländska vill jag minnas är lite så där. Nu är det längesedan jag kastade ögonen på isländska poem, men jag vill minnas att man faktiskt förstod några ord.

... Det roliga med detta är att jag knappt fattar ett skit när en dansk snackar och att norska kan vara svårt beroende på dialekten, men att det i text är relativt lättbegripligt.
 

Arfert

Facit
Joined
9 Sep 2004
Messages
15,729
Location
Stockholm
Håller med om att artiklar i Fenix bör vara på svenska. Sen kan jag förstå att man av resursbrist och/eller tidsbrist inte översatte Hite-artiklarna. Men, som påpekats, det gör att en del läsare inte tar sig tid med artiklarna.

Ha artiklar på danska och norska är urdumt. Det kommer bara att irritera majoriteten.
 
Top