Mekanurg
Perfeci quod impossibile videbatur.
Efter att ha sovit på saken, tänker jag att man kanske inte skall stirra sig blind på vad organisationen heter i ett engelskspråkigt universum (galangliska är ju i grunden engelska), utan fundera på vad den hade blivit döpt till om Solomani hade haft ett språk baserat på svenska.
Vi vet två saker om organisationen: 1. Den är civil och inte militär ; 2. Dess ursprungliga mandat var att utforska Imperiets gränstrakter (senare har de utökat sitt ansvarsområde till att producera rymdkartor och andra astrogationshjälpmedel samt att tillhandahåla snabba kurir- och posttjänster).
Så, ett sammansatt namn med ett förled som beskriver dess (ursprungliga) uppgift och sedan något lämpligt, svensktklingande, förvaltningsnamn.
Förledet kan ju vara "utforskar-", "utforskning-" eller "kartläggning-".
Och sedan... "myndigheten", "kontoret", "styrelsen", "förvaltningen", "verket", ??
Idéer i den riktningen? Vad ligger bra i munnen och låter bra?
Gränskontoret. För förklaring läs bifogade Wikipedia-artikel: