”Var är citatet ifrån?”-leken

Inga rätt so far! Jag hade kunnat välja ett kanske mer klassiskt citat av samma karaktär, men det här är så roligt (i vilket fall om man sett/ser det).

Dagens ledtråd: Rocket Raccoons röst är med i samma film.
 
Nu tror jag visserligen Franz tog det, men jag chansar ändå på Wedding Crashers.
"I almost nunchucked you! Goddamn it, why didn't you say so? Bring it in for the real thing!"

Självklart är det Wedding Crashers, och eftersom det inte låter som att nån sätter det berättar jag att det är Will Ferrells cameo som Chazz Reinhold:

 
Det kanske är för enkelt, men ändå värt att leta upp det här mysiga citatet:

"Gåsfesten blev en minnesvärd tillställning. Vi hade dukat upp ett långbord i en av källarlokalerna, som såg ut som ett riktigt medeltida valv med vitrappade väggar, små nischer för stearinljus och väggfatsa bänkar längs långväggarna. Det var dukat med fint porslin, rullade servetter och en grov linneduk.
Köket uppe i lägenheten var helt i kaos. [Namn] fäktade runt med sina barmästararmar med förklädet nersölat av gåsfett, såsfett, svartsoppa, kryddor och mjöl. Han hade kommit upp i högvarv, stortrivdes, och jag tog det för gott att hålla mig undan, sköta om arrangemangen runtomkring, die Stimmung, nere i lokalen."
 
Last edited:
Det kanske är för enkelt, men ändå värt att leta upp det här mysiga citatet:

"Gåsfesten blev en minnesvärd tillställning. Vi hade dukat upp ett långbord i en av källarlokalerna, som såg ut som ett riktigt medeltida valv med vitrappade väggar, små nischer för stearinljus och väggfatsa bänkar längs långväggarna. Det var dukat med fint porslin, rullade servetter och en grov linneduk.
Köket uppe i lägenheten var helt i kaos. [Namn] fäktade runt med sina barmästararmar med förklädet nersölat av gåsfett, såsfett, svartsoppa, kryddor och mjöl. Han hade kommit upp i högvarv, stortrivdes, och jag tog det för gott att hålla mig undan, sköta om arrangemangen runtomkring, dit Stimmung, nere i lokalen."
Gentlemen av Klas Östergren!
 
Sorry alla för att sno den igen direkt. Som botgöring får ni en lätt tillbaka också:

"There she is. The beast."
 
"I'm sorry for the clutter. I'm in between places."
"How long have you been here?"
"Six years. Beer?"


Übereil
 
NCIS är närmst hittils. Det är en TV-serie.

...fast är det verkligen logiskt att kalla något för TV-serie i streamingens era... Nåja, ni förstår förhoppningsvis.

Übereil
 
Jag har sett den här serien är jag nästan helt säker på, och jag vet vilket citat jag vill köra som nästa. Så kan vi inte låssas att jag minns vad det är ifrån? Eller är det Diaz lägenhet i Brooklyn 99?
 
Det är inte Brooklyn 99.

Personen som bott sex år i samma lägenhet får senare i avsnittet namnet Scorch. Han säger det till en kvinna i en blommig klänning.

Übereil
 
Det känns verkligen som en replik från ett sunkigt härke till lägenhet i någon B-deckare. Kanske någon CSI? Miami?
 
Burn Notice?

Jag räknar med att det är fel, men det dök upp i huvudet och nu skrev jag det för att bli av med det.
 
Citat från senare samma avsnitt:

"Mr. Chan, believe it or not, this could still get worse."
"You bend someone long enough and they break! Poor little Chan Ho Yin may have believed your lies, but not Scorch!"
"Who?"
"Oh, crap. They gave him a name."


Übereil
 
Invincible? (känner inte igen det från serien men jag är inte up to date med tv-serien och de har ju lagt till saker)
 
Det är inte Brooklyn 99.

Personen som bott sex år i samma lägenhet får senare i avsnittet namnet Scorch. Han säger det till en kvinna i en blommig klänning.

Übereil
Men på den hade jag ju tagit det!
 
Här då:

”Dom måste döda det vi fann. Dom måste hata det de fruktar, måste få det att försvinna. Dom måste få det att lösas upp.”
 
”Dom måste döda det vi fann. Dom måste hata det de fruktar, måste få det att försvinna. Dom måste få det att lösas upp.”
Hintar om att det är en översättning av mig. Orginalspråket är inte något konstigt språk.
 
Jag lurade just på att det var en smålurig översättning. Satt och rimmade fear/disappear i huvudet och försökte komma på om det och resten lät bekant, men har gått bet.
 
Du borde rimma på fear och dissapear.
Nine inch nails - we’re in this together

Översatta citat är kul, det här hade jag nog tagit på 5 sekunder på engelska men jag översatte lite annorlunda i huvudet och kopplade inte alls
 
Jag kan inte se att någon gissat på den där idioten som var head honcho för Nazityskland än, så jag gissar på honom.

Übereil, som hoppas på att det här var en kuggfråga
 
Jag kan inte se att någon gissat på den där idioten som var head honcho för Nazityskland än, så jag gissar på honom.

Übereil, som hoppas på att det här var en kuggfråga
Mer sannolikt än namibiske borgmästar-Hitler, i alla fall.

 
Lyssnade sönder Song for the Deaf när den kom, så ganska 100 på att jag har rätt. Men inväntar förstås bekräftelse från @bortom12e
 
I believe it was Benjamin Franklin who said: "You have reached the end of your free trial membership at benjaminfranklinquotes.com". What a wise man!
 
I believe it was Benjamin Franklin who said: "You have reached the end of your free trial membership at benjaminfranklinquotes.com". What a wise man!
Parks and rec? Det låter väldigt mycket som något som kan vara från en Michael Schur-serie i alla fall.
 
I believe it was Benjamin Franklin who said: "You have reached the end of your free trial membership at benjaminfranklinquotes.com". What a wise man!
Måste vara den där gula hunden i BoJack va?
 
Just ja!

Här kommer nästa citat då. Min översättning.

"De vaknade till ljudet av käglor som klapprade och fann att bowlarna var upptagna med sina spel och att servitrisen var upptagen med att göra kaffe. Det var uppenbart att deras upplevelse hade varit för dem allena."
 
Last edited:
Tror inte riktigt på det, men Fear and loathing in Las Vegas?
Bra gissning ändå. Men det här är en mer positiv historia. Även om narkotikaklassade substanser kan ha varit inblandade här också.

Ni får lite mer, det är inte direkt följande, men jag har bara hoppat över någon mening eller så:

”Under de kommande fem dagarna sökte de på bibliotek för att förstå dess betydelse, men blev besvikna över att bara hitta hänvisningar till taoism, den koreanska flaggan och teknokratin.”
 
Um, kan det vara typ "Everything everywhere at once"?

Jag har inte sett den än, men jag får lite samma vibbar från citaten som jag fått av dem filmen.
 
Och som bonus:

”Mitt herrskap, det är bröstvårtor på era bröst, kan ni ge mjölk?”
 
Mer!
”Och mitt bland glädjetjut, med tårar på kinderna, utsåg de varandra till överstepräst i sin egen galenskap.”
 
Något Unknown Armies?

Eller The Tao of Pooh?

(Hänvisning till Taoism, den koreanska flaggan och teknokrati innebär att det är en Yin/Yang-symbol det talas om i ett av citaten, men det har jag inte mycket glädje av.)
 
Last edited:
Mer från samma verk:

”En byråkratins tidsålder är en tidsålder för imperier
i vilken ting mognar, där förvirring blir förankrad
och under vilken balanserad balans,
eller stagnation, uppnås.”
 
Last edited:
Ihop med de tidigare:

"De vaknade till ljudet av käglor som klapprade och fann att bowlarna var upptagna med sina spel och att servitrisen var upptagen med att göra kaffe. Det var uppenbart att deras upplevelse hade varit för dem allena."

”Under de kommande fem dagarna sökte de på bibliotek för att förstå dess betydelse, men blev besvikna över att bara hitta hänvisningar till taoism, den koreanska flaggan och teknokratin.”

”Mitt herrskap, det är bröstvårtor på era bröst, kan ni ge mjölk?”

”Och mitt bland glädjetjut, med tårar på kinderna, utsåg de varandra till överstepräst i sin egen galenskap.”


”En byråkratins tidsålder är en tidsålder för imperier
i vilken ting mognar, där förvirring blir förankrad
och under vilken balanserad balans,
eller stagnation, uppnås.”


Är ni förvirrade? Bra. Jag vill sprida förvirring och oordning.
 
Ok, min tur då. Första meningen i en novell ur samlingen jag har på mitt nattduksbord:

When Mr Peter Knoppert began to make a hobby of snail-watching, he had no idea that his handful of specimens would become hundreds in no time.

(Det kommer inte gå något bra för Mr Peter Knoppert)
 
Ok, min tur då. Första meningen i en novell ur samlingen jag har på mitt nattduksbord:

When Mr Peter Knoppert began to make a hobby of snail-watching, he had no idea that his handful of specimens would become hundreds in no time.

(Det kommer inte gå något bra för Mr Peter Knoppert)
Jag tänkte först på Sandkings, som är GRRM och ett avsnitt av Outer Limits. Men de är ju Sandkings och inte sniglar. Sen på vilka som skrev mycket för Twilight Zone och Outer Limits.
Så jag gissar på Ray Bradbury, utan att egentligen veta om han faktiskt skrev för nån av serierna.
 
Back
Top