Översättnings skvalkanalen

olaberg

Hero
Joined
1 Feb 2006
Messages
1,258
Location
Göteborg
"Existensplan" och liknande är kanske inte i var mans ordförråd, men den naturliga översättningen i rollspelssammanhang.

"Solars" och "Planetars" kommer från kristen änglalära (kanske via teosofin?), där solen och varje planet har egna änglar (det är det som C. S. Lewis använder i sin SF-trilogi). Där skulle vi rimligtvis översätta "Solängel" och "Planetängel" på svenska, och vill man inte ha med ledet "ängel" får man bestämma sig vad man kallar dem i stället.
Exakt så tänkte jag också! Därav planär och solär.

Mvh fd teologistudent samt Lewis-fan.
 

Dimfrost

Special Circumstances
Joined
29 Dec 2000
Messages
8,738
Location
Fallen Umber
Ja det används som både substantiv och adjektiv.
  • En person/objekt kan vara en "Planar", som i att den kommer från Toril, Oerth, Athas, dvs en av de otaliga "Prime Material Planes"
  • En person/objekt kan vara en "Extra-Planar" som ia att den kommer från en annan "Prime Material Plane" än sin egen eller att den kommer från ett "Outer/Elemental Plane" osv.
Men man kan ju hålla fast vid Planär/Solär osv som @olaberg sa, men du gillar jag taken med inom- och bortom-världslig/planär.

Bra kommentarer, tack!
Jag vet förstås hur det används i Planescape. Jag var däremot osäker på hur du skulle använda det på svenska, och hur mycket du använde "plan" där. Det var heller inte uppenbart från det första inlägget att det var faktiskt Planescape du var ute efter, utan som du skrev, "från bl.a. Planescape". Därav mina förslag. :) Men bra om det väckte några tankar ändå!
 
Top