”Var är citatet ifrån?”-leken

Heroes.

En riktigt, riktigt bra serie. Synd att det inte blev fler än en säsong. Jag vet, det är cringe när folk låtsas som att saker som fick dåliga uppföljare inte fick några uppföljare. Men Heroes första säsong var så, så bra. Och inget som kommit ur det IPt sen dess har varit… speciellt bra.
Stimmt gut
 
Forcing me to pick between "Amazed" and "It'll be a long time" is like choosing between burritos and chow mein. Impossible.

Även om jag tycker bättre om Ixnay får jag nog välja "It'll be a long time" före "Amazed" faktiskt!
 
Sorry! Jag glömde helt bort att det var min tur, och nu när @Badmojo redan gissat så kan jag ju inte använda nån Furmanism heller. Så nu får ni den här istället:

Vi tittade på jorden, far och jag.

Den svävade som ett gråbrunt klot under oss. Gråvita poler, bruna hav.

– Hon är vacker, sa jag.

– Hon VAR vacker, svarade far. En gång var hon den vackraste planeten i hela Systemet. Blågröna hav, gröna kontinenter, gnistrande vita poler, MIN far brukade kalla henne "moder jord" när han var högtidlig. Nu är hon utbränd

Och nu är er väntan på mitt nästa citat OVER… FINISHED.
(Och Badmojos gissning är såklart SURPLUS TO REQUIREMENTS)
 
Last edited:
Jag ville mest föra det till handlingarna att jag visste svaret, men ok.

He would bequeath to them his gold-veined mountains, his prairies thundering with bulls and buffalo, his Negroes, his brothels, and his dollars, he said, under one condition: "The work shall make no pact with the impostor Jesus Christ".

(Originalspråket är inte engelska, men jag har inte den svenska översättningen tillgänglig)
 
Här har vi för övrigt originaltexten:

Les dejará sus cordilleras auríferas, sus ríos navegables, sus praderas holladas por el toro y el bisonte, sus negros, sus prostíbulos y sus dólares, bajo una condición: "La obra no pactará con el impostor Jesucristo".
 
Back
Top