Vilken översättning av Tolkien?

Ohlmarks eller Andersson?

  • Ohlmarks

    Votes: 18 60.0%
  • Andersson

    Votes: 12 40.0%

  • Total voters
    30

Tuggback

Stjärnorna kvittar det lika
Joined
30 Dec 2010
Messages
72
Location
Kashyyyk
Hej alla, jag ska börja läsa Sagan om ringen / Ringarnas herre med tioåringen här hemma och funderar på vilken översättning som jag ska välja. Jag har ju själv vuxit upp med och älskat Ohlmarks översättning, men jag har även läst Erik Anderssons översättning och tyckte väl att den var okej. Vi har nyss läst Hobbiten i Anderssons och Swedenmarks översättning och för några år sen läste vi den i Hallqvists översättning, men då var nog dottern egentligen för liten.

Så, vilken översättning tycker ni att jag ska välja? Alla böcker i alla översättningar finns här hemma, så det är inte en viktig faktor. Argumentera gärna för er sak.
 
Last edited:
Vill du ha en översättning som är trogen originalet men väldigt tråkig och språkligt urvattnad, välj Andersson.

Vill du ha en väldigt fri översättning med ett mustigt, mer målande språk än originalet, men samtidigt en hel del slarv, välj Ohlmarks.

Ingen av översättningarna är klockrena, men båda har sina för- och nackdelar. Personligen föredrar jag Ohlmarks, inte vara framför Andersson utan även framför Tolkiens original, men det är en personlig preferens.
 
Vill du ha en översättning som är trogen originalet men väldigt tråkig och språkligt urvattnad, välj Andersson.

Vill du ha en väldigt fri översättning med ett mustigt, mer målande språk än originalet, men samtidigt en hel del slarv, välj Ohlmarks.

Ingen av översättningarna är klockrena, men båda har sina för- och nackdelar. Personligen föredrar jag Ohlmarks, inte vara framför Andersson utan även framför Tolkiens original, men det är en personlig preferens.
Ja, det är väl det här som är frågan, i ett nötskal s.a.s.
 
Jag gillar Hallqvists översättning av The Hobbit. Hon var en mästare på att hantera svenska språket.
Andersson undvek pinsamma grodor och ohlmarxistiskt blomsterspråk. Därför förordar jag hans översättning av Härskarringen.
Jag tycker att Adlerberths Silmarillion-översättning är den bästa Tolkien-översättningen till svenska, men den ska man nog inte drabba en tioåring med.
 
Så, vilken översättning tycker ni att jag ska välja? Alla böcker i alla översättningar finns här hemma, så det är inte en viktig faktor. Argumentera gärna för er sak.

För en tioåring så är Anderssons översättning betydligt mer lättläst.
Nackdelen är att om det är den man präglas på, så kommer man alltid framtstå som en n00b, eftersom man senare använder de vulgärare (men mer korrekta) namnöversättningarna.

:t6b: :t6b-2:
//EvilSpook
 
Det viktigaste tycker jag är är vilken version du är bekvämast med att läsa upp. Alltså inte vilken du föredrar, utan just vilken som flyter på bäst när du kör högläsning.

Pröva att läsa upp något kapitel från varje, och se om någon av dem funkar bättre för dig personligen eller om någon får dig att staka dig oftare, eller tappa bort meningsrytmen.
 
Det viktigaste tycker jag är är vilken version du är bekvämast med att läsa upp. Alltså inte vilken du föredrar, utan just vilken som flyter på bäst när du kör högläsning.

Pröva att läsa upp något kapitel från varje, och se om någon av dem funkar bättre för dig personligen eller om någon får dig att staka dig oftare, eller tappa bort meningsrytmen.
Bra förslag, så gör jag nog!
 
Jag tycker att Adlerberths Silmarillion-översättning är den bästa Tolkien-översättningen till svenska, men den ska man nog inte drabba en tioåring med.
Helt rätt, tio år är alldeles för sent! Fem år är en lagom ålder för att sätta tänderna i den boken! Skämt å sido, håller med om att översättningen till den boken är förträfflig :)
 
Ett dilemma för många Tolkien-föräldrar, det där! Ingen av översättningarna är ju tyvärr riktigt klockren. Hade jag stått inför samma problem skulle jag nog faktiskt, lite till min egen förvåning, ha valt Ohlmarks. Men jag skulle ha försökt att på läsande fot rätta de värsta felaktigheterna.

Det har väl lite att göra med vad man själv har för relation till Tolkien, tänker jag. Men för mig skulle det viktigaste vara att försöka förmedla att de här böckerna ger en skönhetsupplevelse utöver det vanliga. Och just den biten (till skillnad från nästan allt annat) gör Ohlmarks faktiskt bättre än den korrekte men nedtonade och prosaiske Andersson.

Fast i mitt fall kommer jag förstås att läsa min egen översättning istället. 🙃 Blir nog dags nästa år, tror jag, när min yngste blivit åtta. För den äldste, som är två år äldre, orkar inte vänta mycket längre. 🙂

(Vad gäller The Hobbit så är Hallqvist definitivt bättre än Andersson! Och Swedenmarks versöversättningar är rent förfärliga.)
 
Ett dilemma för många Tolkien-föräldrar, det där! Ingen av översättningarna är ju tyvärr riktigt klockren. Hade jag stått inför samma problem skulle jag nog faktiskt, lite till min egen förvåning, ha valt Ohlmarks. Men jag skulle ha försökt att på läsande fot rätta de värsta felaktigheterna.

Det har väl lite att göra med vad man själv har för relation till Tolkien, tänker jag. Men för mig skulle det viktigaste vara att försöka förmedla att de här böckerna ger en skönhetsupplevelse utöver det vanliga. Och just den biten (till skillnad från nästan allt annat) gör Ohlmarks faktiskt bättre än den korrekte men nedtonade och prosaiske Andersson.

Fast i mitt fall kommer jag förstås att läsa min egen översättning istället. 🙃 Blir nog dags nästa år, tror jag, när min yngste blivit åtta. För den äldste, som är två år äldre, orkar inte vänta mycket längre. 🙂

(Vad gäller The Hobbit så är Hallqvist definitivt bättre än Andersson! Och Swedenmarks versöversättningar är rent förfärliga.)
Ja, jag håller med om att Hallqvist slår Andersson. Jag var faktiskt lite självisk i valet den här gången, eftersom jag inte hade läst Anderssons översättning av Hobbiten tidigare. Den är väl okej, men språket känns lite... platt.

Väldigt ambitiöst med en egen översättning! Kommer du att göra den tillgänglig på något sätt? Det får mig att fundera på om det finns flera så att säga ickeofficiella översättningar där ute? Någon mer än du måste väl ha gett sig på det tidigare?
 
Back
Top