Elakingar med överdimensionerade skor. Skinheads såklart!Funtar på att ha med de onda tomtarna Redcaps likaså, blodtörstiga o brutala! Tankar om svenskt namn?
View attachment 28519
Elakingar med överdimensionerade skor. Skinheads såklart!Funtar på att ha med de onda tomtarna Redcaps likaså, blodtörstiga o brutala! Tankar om svenskt namn?
View attachment 28519
Enig. Vättar är inte entydigt illsinta nog i min värld. Svartalfer i Drakar är väl lite långsökt mytologiskt sett, men namnet passar ändå varelsen.Lite orelaterat men var kommer detta med att översätta "goblin" med "vätte" från egentligen? Är det den svenska översättningen av The Hobbit som spökar eller vad? Personligen tycker jag det är en av de sämre översättningarna jag känner till. I min värld är en "vätte" någon slags tomte, något ganska långt från hur "goblins" brukar framställas.
För att gårdsvättar och goblins är i princip synonyma i kontexten "Folktro från 1700/1800-talet" (goblin kommer ifrån den franska versionen av kobalos, ett grekiskt samlingsnamn på illsinta natur/gårdsvarelser som har gett sitt namn till både gobliner och kobolds).Lite orelaterat men var kommer detta med att översätta "goblin" med "vätte" från egentligen? Är det den svenska översättningen av The Hobbit som spökar eller vad? Personligen tycker jag det är en av de sämre översättningarna jag känner till. I min värld är en "vätte" någon slags tomte, något ganska långt från hur "goblins" brukar framställas.
Tolkien kom senare själv på ungefär samma problem med goblin, att den mytologiska varelsen inte stämde så bra med hur han använde den. Det var ju därför han bytte till orc i ringsagan (även om han använde goblins några gånger där med). Dock tycker jag nog att "vätte" är sämre än goblin, inte minst för att det inte behöver vara en illasinnad varelse, vilket väl goblins alltid är. (Tror jag?)Lite orelaterat men var kommer detta med att översätta "goblin" med "vätte" från egentligen? Är det den svenska översättningen av The Hobbit som spökar eller vad? Personligen tycker jag det är en av de sämre översättningarna jag känner till. I min värld är en "vätte" någon slags tomte, något ganska långt från hur "goblins" brukar framställas.
tolkien.mbor.se
Sedan har man ju använt "vätte" för "hobgoblin" i DoD.Enig. Vättar är inte entydigt illsinta nog i min värld. Svartalfer i Drakar är väl lite långsökt mytologiskt sett, men namnet passar ändå varelsen.
Illbattingar?Funtar på att ha med de onda tomtarna Redcaps likaså, blodtörstiga o brutala! Tankar om svenskt namn?
View attachment 28519