Fantastiskt @Cyberhest. Det är ett imponerande arbete som du gjort!
Fantastiskt @Cyberhest. Det är ett imponerande arbete som du gjort!
Jag gillar framförallt att du använder Orch och inte Ork.
Varför inte behålla Paladin? Det är ju ett ord även på svenska och dessutom med samma betydelse.Vad gäller översättning av paladin är jag ganska nöjd med "riddare"...
Heh, OK, tackar så mycket.Jag förstår att i den här parallella tidslinjen så gick de svenska rollspelarna direkt till det standardiserade AD&D och hann aldrig absorbera ur- och Basic-D&Ds öppnare inställning till att göra om reglerna lite som man vill/behöver (eftersom de ofta inte gick att använda som de var)?
Det är väl så att jag ser riddare som en egen klass åtskild ifrån paladinen eller som en rang/titel man kan uppnå som krigare samt att paladiner tjänar en gudom vilket en riddare inte gör en riddare tjänar som vasal åt en liegelord så jag tycker att man bör särskilja dessa . Om man ser på tex pathfinder (vilket bygger på DnD) så särskiljer dom på paladiner och riddare , riddare är en helt egen klass som heter cavaliér (stavning) ... Hmmm synd att du inte vill ha mer klasser på t annars skulle jag föreslagit Templar fast med svenskt uttal ist för engelskt .
Varför inte behålla Paladin? Det är ju ett ord även på svenska och dessutom med samma betydelse.
För mig har ordet knekt innebörd av någon som är en anställd soldat. Krigare känns mer "all-round" och kan vara allt från soldat till barbar. Ett förslag till alternativ är "Kämpe" eller "svärdskämpe"?Ytterligare en grej: jag är egentligen inte supernöjd med "krigare". Funderar på att ändra klassbeteckningen till "knekt", som i nuläget används för soldenärer (krigare av rang 0 samt ev. officerare). Vad tycker ni andra?
För mig har ordet knekt innebörd av någon som är en anställd soldat. Krigare känns mer "all-round" och kan vara allt från soldat till barbar. Ett förslag till alternativ är "Kämpe" eller "svärdskämpe"?
Jag använder genomgående översättningen kämpe, på samma sätt som jag översätter thief/rogue med det ålderdomliga ordet skälm.Ytterligare en grej: jag är egentligen inte supernöjd med "krigare". Funderar på att ändra klassbeteckningen till "knekt", som i nuläget används för soldenärer (krigare av rang 0 samt ev. officerare). Vad tycker ni andra?
För mig har ordet knekt innebörd av någon som är en anställd soldat. Krigare känns mer "all-round" och kan vara allt från soldat till barbar. Ett förslag till alternativ är "Kämpe" eller "svärdskämpe"?
Det starkaste argumentet mot "riddare" för "paladin" är att om jag minns rätt så dyker det upp diverse "knights" som definitivt inte är paladins utan vanligen fighters längre fram i Dungeon Master's Guide. Tycker man att "paladin" låter för osvenskt - i synnerhet osvenskt anno 1979 vilket jag kan köpa - kan man kanske dra till med "tempelriddare" eller möjligen "ordensriddare"?
Ett motargument skulle väl i och för sig kunna vara att en barbar-spelkaraktär ju egentligen inte är barbar lika mycket som han är hemmahörandes hos barbarfolket, men sannolikt hamnat på äventyrarbanan just efter att ha enrollerat som knekt i någon sörländsk armé (eller kanske gladiator, som också kan passa in under knekt-paraplyet).
Hmm, ska fundera på det. Gillar skälm mycket också!