Nekromanti Meningslöst

Re: "Eåån" versus "Eeån"

/images/icons/smile.gif
Men 'Drakar och demoner' är inget ord som används nån annanstans...

Tur vi inte spelar tillsammans då...
Fortsätter (nog iaf /images/icons/smile.gif) kalla det för Eeon....

Jonas...
Har (tydligen) slutat med grisar nu...
Synd... började gilla de små liven...
 
Re: "Eåån" versus "Eeån"

*fniss*

Jag trodde att det helt enkelt var en omkastning av neo (som i neogames...). Och då tänkte jag att det skulle uttalas på samma sätt fast med n:et på slutet...

Förresten... när behöver beskriva ett speciellt rollspel med plural... *fniss* Neotech:ar...? Fler exemplar av Neotech...

*superviktig var ordet...*

Jonas...
Har (tydligen) slutat med grisar nu...
Synd... började gilla de små liven...
 
Esperanto?

Finns inte det redan?

- Ymir, syftar på esperanto och dyl. konstruerade språk
 
Re: Knepigt...

Jo, men sedan skall man ju kunna läsa vad det står också. Och det kan iallafall inte jag när det gäller finska. Visst, saimujjokokollatmivoillassupppanukokkanikinen må uttalas som det stavas, men försök själv läsa't. :-)

- Ymir, tycker att likheterna mellan finska och japanska är skumma som f-n
 
Re: "Eåån" versus "Eeån"

Självklart skall "Eon" uttalas sm ordet Eon (ungefär "tidsålder"). Dvs Eån. Ingen diskussion. Har ni mer att tillägga kan ni ta det med svenska akademin.

- Ymir, vet hur eon skall uttalas
 
Re: Knepigt...

tycker att likheterna mellan finska och japanska är skumma som f-n</I>

Nämn en.

/Dnalor, din finne på hornhinnan
 
Re: "Eåån" versus "Eeån"

"ska" och "ska". Hur definierar vi begrepp som "rätt uttal" och "språk" i stort. Hur kan vi säga att någonting är "rätt" eller "fel" i ett språk, som ju är en helt mänsklig skapelse. Är det inte så, att om tillrcäkligt många människor anvcänder ett visst ord för att beteckna ett visst begrepp, så är detta rätt?

/Dnalor, din finne på hornhinnan
 
Re: Knepigt... (OT)

Tja, en japansk brevkompis tyckte att finska stavningsregler var de enda han hade sett som verkligen gick att använda för att romanisera japanska ord (skriva med romerska bokstäver) på ett vettigt sätt.
En effekt av det blev att Tokyo isf skulle skrivas Tookyoo, men ändå.

--
Åke
 
Re: Knepigt...

Tja, själv vet jag inte så mycket om likheterna, med min japanskalärare påstår att de är mycket stora. Tex är det nästan samma uppbyggnad på stavelserna, orden ser likadana ut. Ta en titt på följande ord, tex- : "koutetsu", "sakura", "tabemasuka", "kaban", "sora", "tzusukuto" etc. Känns de inte jääävligt finska?

- Ymir, vet egentligen inte vad han snackar om
 
Helt riktigt!

"Självklart skall "Eon" uttalas sm ordet Eon (ungefär "tidsålder"). Dvs Eån. Ingen diskussion"

Detta stämmer naturligtvis. Anledningen till att jag tog upp ämnet var bara för att få klarhet i hur spelare uttalar Eon egentligen. CJS (har jag hört) uttalar det [E'ån], så gör också Krille har vi fått veta. Att detta sen inte är rätt är en annan sak. Men inte helt OT förståss. /images/icons/smile.gif

/Sir Foilan

Stay Metal! /images/icons/cool.gif
 
Re: Knepigt... (OT)

<I>En effekt av det blev att Tokyo isf skulle skrivas Tookyoo, men ändå.</I>

Det stavas ju redan Tookyo på huttibluttansystemet (vad heter det???), men dubbel-o:et är utbyt mot ett o med streck över.

/Dnalor, din finne på hornhinnan
 
Re: "Eåån" versus "Eeån"

"Hur kan vi säga att någonting är "rätt" eller "fel" i ett språk, som ju är en helt mänsklig skapelse"

Det är naturligtvis majoriteten som bestämmer...Sen kan det ju finnas lokala majoriteter.

"Är det inte så, att om tillrcäkligt många människor anvcänder ett visst ord för att beteckna ett visst begrepp, så är detta rätt?"

Jo, visst är det så. Å andra sidan kan man ju fråga sig hur många som använder ordet Eon i vardagen.

/Sir Foilan

Stay Metal! /images/icons/cool.gif
 
Re: "Eåån" versus "Eeån"

<I>Jo, visst är det så. Å andra sidan kan man ju fråga sig hur många som använder ordet Eon i vardagen.</I>

Alla som spelar ett visst fantasyrollspel från neogames. (vilket kan jag mena /images/icons/wink.gif)

/Dnalor, din finne på hornhinnan
 
Re: Knepigt... (OT)

<I>Det stavas ju redan Tookyo på huttibluttansystemet (vad heter det???), men dubbel-o:et är utbyt mot ett o med streck över.</I>

Hepburn?
Det skulle kunna skrivas Tôkyô, Tohkyoh eller Toukyou beroende på vilket romaniseringssystem man använder (men <I>gör</I> det) - poängen var isf att finska systemets 'Tookyoo' var den enda varianten där uttalet sas är uppenbart för betraktaren.

--
Åke
 
Re: Knepigt... (OT)

<I>Hepburn?</I>

Ja! H-et var rätt i alla fall!

<I>Det skulle kunna skrivas Tôkyô, Tohkyoh eller Toukyou beroende på vilket romaniseringssystem man använder (men gör det) - poängen var isf att finska systemets 'Tookyoo' var den enda varianten där uttalet sas är uppenbart för betraktaren.</I>

Hmmm. är inte sista o-et i Tokyo kort?

/Dnalor, din finne på hornhinnan
 
Re: "Eåån" versus "Eeån"

<I>"Är det inte så, att om tillrcäkligt många människor anvcänder ett visst ord för att beteckna ett visst begrepp, så är detta rätt?"
Jo, visst är det så.</I>

Fast det kräver <B>bra</B> mycket mer folk än Neos kundkrets - det är när man börjar komma upp i spridningstal som för ordet "sajt" som det blir aktuellt.

<I>Å andra sidan kan man ju fråga sig hur många som använder ordet Eon i vardagen.</I>

Alla CoC-spelare? (-:

--
Åke
 
Re: "Eåån" versus "Eeån"

<I>Fast det kräver bra mycket mer folk än Neos kundkrets - det är när man börjar komma upp i spridningstal som för ordet "sajt" som det blir aktuellt.</I>

Har du aldrig hört talas om idiolekter, männska? Alla ord är bara en etikett på ett visst begrepp i våran verkllighet, och hur etiketten ser ut är ganska oviktig (för den är ju i sig ingen verklighet)
Dessutom syftade jag på ordet Eon som i Eon, ett fantasyrollspel från neogames, inte på eon som i eon, superlång tidsrymd.

Ni får förlåta mig, men när det gäller språk är jag i mitt esse.


/Dnalor, din finne på hornhinnan
 
Back
Top