Glömda ord

Ja, jag förstår det som att "bössa" ursprungligen betydde kanon eller något i stil med "krutvapen". Ska skriva en post om äldre svenska kanon-ord med tiden.
Går tillbaka på ett ord för trädosa gjord i träslaget buxbom, och har därmed samma rot som engelskans box.

Men sedan blir det lite förvirrat när latinets arcuballista blir franskans arquebus och svenskans hakebössa. Jfr arkebusera.
 
Går tillbaka på ett ord för trädosa gjord i träslaget buxbom, och har därmed samma rot som engelskans box.

Men sedan blir det lite förvirrat när latinets arcuballista blir franskans arquebus och svenskans hakebössa. Jfr arkebusera.
Det blir lätt soppigt när orden bollas fram och tillbaka.

Ta tex första musköterna, "musket". Sedan kom man på att man kunde få den precisare genom att räffla pipan så att kulan roterade, och det blev "rifle", från räfflingen.

Sedan kom någon på att om man precisionstillverkade pipan så kunde man under vissa omständigheter få ännu bättre precision utan räfflingen. Vad kallade man då denna skapelse? Monstrositen "smoothbore rifle". Det borde varit "musket" eller möjligen "precision musket" eller liknande. Definitivt inte "räfflad, fast inte...".
 
Mycket vanlig effekt. Ingen är ”gruntled”, ”feck” eller ”ept”.
Jag vet inte, ibland känner jag mig väldigt gruntled. Feck använder jag ofta, men inte i den betydelsen (mer som en dialektal "fuck"). Och "ept" kanske inte används, men "apt" används, och jag misstänker att det är grundordet, och det bara genomgått någon vokalskiftning.
 
Det är ett sånt där ord som man bara hör i negationsformen idag, ungefär som att man nästan aldrig här ordet "nocent", som i "no one was spared, everyone was killed, nocents and innocents alike".

Liksom, hur ofta hör man någon säga "jag är omkullrunkelig"? Detta trots att ganska många antagligen är det.
Vad menar du egentligen? :D
 
Går tillbaka på ett ord för trädosa gjord i träslaget buxbom, och har därmed samma rot som engelskans box.

Men sedan blir det lite förvirrat när latinets arcuballista blir franskans arquebus och svenskans hakebössa. Jfr arkebusera.

Där ser man. Jag trodde arquebus var en (folketymologisk?) förfranskning av tyskans Hakbut eller holländskans Haakbus, alltså just hakebössa (och att de germanska orden i sin tur helt enkelt var beskrivande av vapnets konstruktion)? Ungefär som "Landsknecht" blev lansquenet på franska.
 
Drängafull är ett ord för att vara riktigt jävla full som användes flitig där och när jag växte upp men som jag inte hört på många år eller nån annastans.

Drängafull (full som en dräng)

jag har ingen aning om ordets härstammelse men troligtvis nån sorts back in the olden days uppfattning om att just drängar skulle konsumera alkohol i högre grad och bli mer berusade än andra folk i samhället.
 
Tjacka är också ett sånt där ord som användes ganska ofta i ungdomen men som man sällan hör någon använda numera

Tjacka=köpa/inskaffa. Hundeniluden82 kommer du över på tv-spelskväll sen. Ja jag skall bara till systemet och kiosken och tjacka ett par bärs och cigg sen kommer jag.
 
Ungefär som "Landsknecht" blev lansquenet på franska.
Eller hur ordet hamaqa från något karibiskt språk blev hangmat på nederländska och därifrån hängmatta på svenska. Jag älskar sådana ”omtolkade” ord.

Mer på ämnet:
  • Russinskrynklare använde vi på svenska långt innan någon publicerade böcker om ”bullshit jobs”.
  • Förr i tiden lade man in saker, som därmed blev inlagda. Det finns ju kvar om typ sill, men numera är saker ”picklade” istället, vilket naturligtvis är ett tecken på civilisationens förfall.
  • Numera hör man mycket om ”mainstream” det ena och det andra, istället för att tala om de vackrare allfarvägarna.
  • Och det glömda ordet yuppienalle kom av ordet yuppie och förkortades till nalle, och ingen av dessa tre termer är längre i bruk idag.
 
  • Och det glömda ordet yuppienalle kom av ordet yuppie och förkortades till nalle, och ingen av dessa tre termer är längre i bruk idag.
Å andra sidan kan man förundras över hur ordet lur förskjutits från ett ord för en urholkad stock, över ett enklare blåsinstrument och sedermera en telefonmottagare som åtminstone vagt liknar ett sådant, till att idag kunna användas för ett rektangulärt litet stycke elektronik.
 
  • Förr i tiden lade man in saker, som därmed blev inlagda. Det finns ju kvar om typ sill, men numera är saker ”picklade” istället, vilket naturligtvis är ett tecken på civilisationens förfall.

Man kan ju också "sylta" saker. Vet inte om det finns nån formell skillnad mellan inläggning och syltning – det förra lägger emfas på ättikan, det senare på sockret? – men "syltad rödlök" ger träffar på google iaf, och där ingår ju både ättika och socker.
 
Eller hur ordet hamaqa från något karibiskt språk blev hangmat på nederländska och därifrån hängmatta på svenska. Jag älskar sådana ”omtolkade” ord.
Och även "hammock". Samma ord, men annan väg hit.

Annat exempel är fogsvans, som kom från tyska hantverkare som kallade sågen fuchsschwanz, rävsvans. De svenska snickarna visste inte vad det betydde, men de visste vad en fog var, så det muterade till en fogsvans.
 
"Nasare". Det är nästan bara jag som fortfarande kallar (resande) handlare för nasare.

"Batterist". Ett annat bra ord, som idag har ersatts av "trummis".
 
Back
Top