Glömda ord

Ja, jag förstår det som att "bössa" ursprungligen betydde kanon eller något i stil med "krutvapen". Ska skriva en post om äldre svenska kanon-ord med tiden.
Går tillbaka på ett ord för trädosa gjord i träslaget buxbom, och har därmed samma rot som engelskans box.

Men sedan blir det lite förvirrat när latinets arcuballista blir franskans arquebus och svenskans hakebössa. Jfr arkebusera.
 
Går tillbaka på ett ord för trädosa gjord i träslaget buxbom, och har därmed samma rot som engelskans box.

Men sedan blir det lite förvirrat när latinets arcuballista blir franskans arquebus och svenskans hakebössa. Jfr arkebusera.
Det blir lätt soppigt när orden bollas fram och tillbaka.

Ta tex första musköterna, "musket". Sedan kom man på att man kunde få den precisare genom att räffla pipan så att kulan roterade, och det blev "rifle", från räfflingen.

Sedan kom någon på att om man precisionstillverkade pipan så kunde man under vissa omständigheter få ännu bättre precision utan räfflingen. Vad kallade man då denna skapelse? Monstrositen "smoothbore rifle". Det borde varit "musket" eller möjligen "precision musket" eller liknande. Definitivt inte "räfflad, fast inte...".
 
Mycket vanlig effekt. Ingen är ”gruntled”, ”feck” eller ”ept”.
Jag vet inte, ibland känner jag mig väldigt gruntled. Feck använder jag ofta, men inte i den betydelsen (mer som en dialektal "fuck"). Och "ept" kanske inte används, men "apt" används, och jag misstänker att det är grundordet, och det bara genomgått någon vokalskiftning.
 
Det är ett sånt där ord som man bara hör i negationsformen idag, ungefär som att man nästan aldrig här ordet "nocent", som i "no one was spared, everyone was killed, nocents and innocents alike".

Liksom, hur ofta hör man någon säga "jag är omkullrunkelig"? Detta trots att ganska många antagligen är det.
Vad menar du egentligen? :D
 
Går tillbaka på ett ord för trädosa gjord i träslaget buxbom, och har därmed samma rot som engelskans box.

Men sedan blir det lite förvirrat när latinets arcuballista blir franskans arquebus och svenskans hakebössa. Jfr arkebusera.

Där ser man. Jag trodde arquebus var en (folketymologisk?) förfranskning av tyskans Hakbut eller holländskans Haakbus, alltså just hakebössa (och att de germanska orden i sin tur helt enkelt var beskrivande av vapnets konstruktion)? Ungefär som "Landsknecht" blev lansquenet på franska.
 
Drängafull är ett ord för att vara riktigt jävla full som användes flitig där och när jag växte upp men som jag inte hört på många år eller nån annastans.

Drängafull (full som en dräng)

jag har ingen aning om ordets härstammelse men troligtvis nån sorts back in the olden days uppfattning om att just drängar skulle konsumera alkohol i högre grad och bli mer berusade än andra folk i samhället.
 
Back
Top