Nekromanti De top 10 konstigaste namnen i böcker/spel ni vet?

Hattifnatten

Warrior
Joined
23 Oct 2011
Messages
223
Location
Boden/Luleå,Norrbotten
Hejsan!

Jag satt och kollade igenom några kreaturer i The Cthulhu Mythos på internet och tänkte ''Herregud vilka konstiga namn'' som de har kommit på och undrade, vilka är de top 10 konstigaste namnen i böcker/spel som ni har hört?.

Här är min top 10 lista (där 1 är de konstigaste)

10.Cthulhu
9.Yoda
8.Chewbakka
7.Voldermort?!?
6.Obi-Wan Kenobi
5.Nyarlanthotep
4.Hastur
3.Yig
2.Ycnágnnisssz
1.Hziulquoigmnzhah
 
Utan inbördes ordning, topp fem.

Chewbacca: chew..? Jag antar att "bacca" är sulustansk tobak.

Jalla: En stad i Nidland (Ereb Altor)

Nohstril: En stad i Zorakin(?) (Ereb Altor)

Fafhrd: En karaktär skapad av S&S-författaren Fritz Leiber.

=== DELAD PLATS ===

Hugh the Hand: Fick översättningen Hugg(?) Handen i Dödens port-serien. Lite rolig och passande översättning för en lönnmördare, kanske?

Berit: En paladin, en karaktär skapad av David Eddings, som fick heta Benit på svenska.

/Han som tycker att den här tråden borde ligga på kultur-forumet istället
 
Han said:
Fafhrd: En karaktär skapad av S&S-författaren Fritz Leiber.

Verkar hyggligt normalt för att vara baserat på forn-nordiska alternativt forngermanska.
 
Greyhawk för AD&D var bra på sånt.

Skönhets- och kärleksgudinnan Sune.

Den häftiga staden Sundsvall.

De mäktiga Knorr. Minns inte ens vad de var, men det var nåt på ön Jakandor tror jag.

:gremlaugh:

/Magnus
 
I ett Lone Wolf-soloäventyr figurerar en baron Oren. Han fick heta baron Ogen i den svenska översättningen.
 
Magnus Seter said:
Den häftiga staden Sundsvall.
Det må då va. Inte som om Greyhawk för AD&D spreds i breda folklager över hela världen.

Till skillnad från A Song of Ice and Fire. Och Westeros ...
 
Han said:
Fick översättningen Hugg(?) Handen

"Hugh" uttalas ungefär som "Hew", alltså "hugga".

Chewbacca förresten. Hans namn översattes till Tuggbak i den första svenska Stjärnornas Krig-boken jag läste.

/Magnus
 
Magnus Seter said:
Han said:
Fick översättningen Hugg(?) Handen

"Hugh" uttalas ungefär som "Hew", alltså "hugga".

Chewbacca förresten. Hans namn översattes till Tuggbak i den första svenska Stjärnornas Krig-boken jag läste.

/Magnus

Var det inte "Tuggbuss"?
 
Reeta Skeeter (som i den svenska översättningen dessvärre inte blev Rita Skiter)

Slartibartfast är en favvo, annars.
 
En av mina spelare spelade en missla en gång, och missleboken innehåller en slumptabell för misslenamn i formatet "del 1 + del 2". Han fick namnet Skuggsmek.

Sen måste jag ge Pratchett lite credit här.
Om man tar med titlar har vi:
Rincewind, Egregious Professor Of Cruel And Unusual Geography, Chair of Experimental Serendipity, Reader in Slood Dynamics, Fretwork Teacher, Chair for the Public Misunderstanding of Magic, Professor of Virtual Anthropology, Chair of Approximate Accuracy, Assistant Librarian, Health and Safety Officer, Wizzard.

Ganska säker på att det fanns fler i Discworld, men jag minns inte alla miljoner karaktärer :gremsmile:

Han said:
Hugh the Hand: Fick översättningen Hugg(?) Handen i Dödens port-serien. Lite rolig och passande översättning för en lönnmördare, kanske?
På tal om Death Gate Cycle bör Zifnab få en hedersomnämning.
 
Storuggla said:
Låg inte Sundsvall I Mystara?


Storuggla, låt oss äta en krabba

Jupp, namnet på huvudstaden i det ubermäktiga magikerimperiet Alphatia i Mystara.

Alphatia för övrigt också ett tämligen underligt namn.
 
Zlartibartfast (Liftaren Guide ...) är ganska konstigt. Och det finns säkert fler att hämta där.

"Gamling" i Sagan om Ringen" är ju också lite konstigt, men inte så komiskt som en paladin som heter Berit.

Och GRRMs "Westros" är misstänkt likt "Västerås" (vilket inte är ett häftigt namn på en episk fantasyvärld).
 
"Jobbar han åt Sektionen för särskild inhämtning?"

Det tror jag han gör, och Thor Modéen jobbar åt Säkerhetspolisen, eller något sådant.


Storuggla, tuggbuss var ju guld
 
Skarpskytten said:
Och GRRMs "Westros" är misstänkt likt "Västerås" (vilket inte är ett häftigt namn på en episk fantasyvärld).

Västerås är ju bara en nyversion/förvanskning av Västra Aros. Västra Åmynningen. Vilket är ett lika bra fantasy namn som något.
 
"Och GRRMs "Westros" är misstänkt likt "Västerås" (vilket inte är ett häftigt namn på en episk fantasyvärld)."

Jag läste en intervju med honom nu när den senaste boken släpptes, där journalisten frågade om han visste om att det fanns en svensk stad som hette just Västerås. Han blev tydligen först förvånad och sedan såg han tydligen lite förbryllad ut.


Storuggla, skäggot skriver på
 
Back
Top