Nekromanti Vilket språk, skriver ni på?

Ackerfors

Alas, your rapids!
Joined
21 Jan 2001
Messages
7,409
Liten not...

"Njo, nog tycker jag att sammansatta ord är bra."

Eller egentligen två små nötter.
Det första är förstås att jag inte håller med dig om att sammansatta ord är bra. Eller bra kanske de är. Enkla möjligen. Men precis alla exempel på engelska som räknats upp i den här tråden har varit långt mycket häftigare och mer stämningsfulla än svenskans "flock". Det är synd att inte svenskan har någon gammal motsvarighet till "pride", "bevy", "murder", "rookery" och allt vad det kan tänkas vara... Heja engelska!
Det andra är en fråga om hur ni menar. När ni säger "sammansatta ord", menar ni "xflock", "yflock" och "zflock" eller menar ni "xflock", "yhjord" och "zstim"? Dvs, alla sammansatta ord, eller ord som är sammansatta med flock. Alltså, att i det senare fallet, att det kvittar vad man sätter ihop så länge det sätts ihop?
Är det det senare så är det ju ingen skillnad mot engelskan, fast de sätter ihop fraser. "Bevy of swans" är ju sammansatt, om än inte på svenskans tråkiga sätt, så att göra skillnad på "svanflock" och "flock av svanar" känns inte så meningsfullt.
Nu är det ju inte säkert att ni menar så som jag får för mig i min trötthet, och då är det ju bara att rätta mig eller strunta i mig.

Äh, jag yrar och är meningslös.
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,539
Location
Mölndal, Sverige
Re: Liten not...

"När ni säger "sammansatta ord", menar ni "xflock", "yflock" och "zflock" eller menar ni "xflock", "yhjord" och "zstim"?"

Det förra. Det vill säga, egenskapen att det svenska språket inte har och inte behöver en klase med speciella ord för varje sorts flock.
 

Ackerfors

Alas, your rapids!
Joined
21 Jan 2001
Messages
7,409
Re: Liten not...

"Det förra. Det vill säga, egenskapen att det svenska språket inte har och inte behöver en klase med speciella ord för varje sorts flock."

Okej, då är jag med. Misstänkte att det var så, men tyckte det var säkrast att kolla.
Däremot är jag inte odelat positivt till att det är så, men det kvittar. :gremsmile:
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,539
Location
Mölndal, Sverige
Re: Liten not...

"Däremot är jag inte odelat positivt till att det är så, men det kvittar."

Det är inte jag heller: "murder of crows" är ju faktiskt en skithäftig benämning som man kan göra skojiga ordlekar av (och det har folk redan gjort) som i likhet med alla andra ordlekar oftast är omöjliga att översätta från ett språk till ett annat.

Men att man inte kan uttrycka samma sak i svenska för att svenska är ett fattigare språk bestrider jag å det bestämdaste: just kombinationen av "kråka" och "flock" har ju fyllt behovet av en översättning av "murder of crows".

Undantaget är förstås ordlekar på ämnet. Fast å andra sidan så skulle jag vilja se en översättning av valfri Robban Broberg-sång till engelska, eller varför inte Tage Danielssons klassiska osannolika monolog om kärnkraftsolyckan i Harrisburg?
 

Pom

Swashbuckler
Joined
23 Jun 2003
Messages
2,926
Location
Enskededalen
Re: Liten not... [Hemskt OT]

Fast å andra sidan så skulle jag vilja se en översättning av valfri Robban Broberg-sång till engelska, eller varför inte Tage Danielssons klassiska osannolika monolog om kärnkraftsolyckan i Harrisburg?
Jag kan intyga att den sistnämnda är väldigt knepig att förklara på ett roligt sätt för en familj på irländska landsbygden kl 2 på natten.
 

gråhök

Veteran
Joined
26 Jan 2005
Messages
188
Location
Romford, Essex, UK
Re: Liten not [ lätt OT ]

Det första är förstås att jag inte håller med dig om att sammansatta ord är bra. Eller bra kanske de är. Enkla möjligen. Men precis alla exempel på engelska som räknats upp i den här tråden har varit långt mycket häftigare och mer stämningsfulla än svenskans "flock"
Jo, fast de ställer ju till problem. Vad heter exempelvis ett valstim på engelska? Eller ett tonfiskstim? De är ju bägge stim av saker som simmar, men det ena är en "pod" och det andra en "school". Det är ju inte dåligt i sig, men det gör språket rikare på bekostnad av användbarhet (och dessutom mycket svårare att skriva om man inte är infödd).
 

hraufnir

Swordsman
Joined
25 Sep 2003
Messages
772
Location
Luleå
Re: Mycket bra poäng!

jag vet att det är JÄTTESENT att kommentera nu, men om du skulle få för dig att överföra spelet till engelska så föreslår jag att du skriver om texterna till engelska och inte översätter dem. Översättning används när man vill framföra NÅGON ANNANS ord så pass likt som det bara går, omskrivning när man vill framföra sina egna ord. Typ =)
 

Eva Florén

Swashbuckler
Joined
22 May 2000
Messages
2,107
Location
Smara - Stockholms län (7,5 km Edsbro, 20 km Knutb
Hrm, hrm

Det där var ett lätt misstag min gode man. Tyvärr heter det inte valstim, det heter valflock... och fråga mig inte varför, kanske beroende av att Svenne skiljer på fiskar och däggdjur...:(

Säg mig ett språk som dessutom är LÄTT att lära, varenda språk har sina brister eller svårigheter, dessutom beror svårigheten på vilket språk du själv talar som modersmål och din förmåga (inte intelligens) att tillägna dig sagda språk. För att ta engelska så är det inte helt lätt... just för alla dessa olika uttryck inom det... sedan ska vi inte kika på grammatiken (väs, fy, äckligt... å vad jag hatar grammatik som vetenskap/kunskap... men jag älskar det svenska språket tillräckligt för att misshandla det dagligen. :gremsmile: )
 

PVC

Veteran
Joined
5 Jun 2005
Messages
176
Location
Luleå
JAg vill nog trots att jag trivs jätte bra med engelsa texter att du skriver dina alster på svenska. Det poängterar på ett djupare plan dina avsikter med spelet. Om det ska tryckas och sedan spridas är det bäst om du skriver det på svenska och låter det cirkulera i sverige så att du får lite feedback och kan ändra vissa grejer och om du har tur kanske någon gillar det och översätter det till engelska. Det har ju hänt förut eller hur?
 

Dante

Bäst i Sverige på rollspel
Staff member
Joined
17 May 2000
Messages
9,833
Location
Stockholm
Det går ju att göra roligare ord än så …

»Eldlans« känns ganska blekt vid sidan av sköna sammansättningar som »svårfåtagbar«, [Lindströms] »hängbröstvänstern«, [Rydbergs] »förgänglighetsfärg«; eller till och med så enkla ord som »rödbrusig«, [Danielssons] »glöggfryntlig« och »gråmulen«.

Självklart bör dessa, och andra, sammansättningar räknas som ord. Eller menar du att »järnvägskorsning« inte ska räknas som ett ord eftersom det är sammansatt av »järn«, »väg« och »korsning«?

Yeah, resonerar man på det viset så har svenskan ett extremt fattigt ordförråd; om man däremot tänker efter lite och kollar vilket språk som har lättast att kombinera sina ord istället för att haka upp sig på ordrikedom, då blir man rätt snart varse svenskans rika uttrycksmöjligheter.

Jag (som jobbat med översättning och formgivning av flerspråkiga trycksaker) har gjort iakttagelsen att den engelska versionen av en text så gott som alltid är längre än den svenska (i antal tecken), trots att engelskan (i genomsnitt) har kortare ord. Detta skulle man kunna tolka som att svenskan är uttrycksfullare och kärnfullare, eftersom vi kan säga samma sak på ett mindre utrymme. Eller så kan man tolka det på något helt annat sätt (vilket jag är helt säker på att folk kommer att göra)..

I övrigt tror jag det är fåfängt att försöka utröna vilket språk som är »bäst«. (Men visst, språk som saknar ord för färgen grön, tal högre än tio eller »skog« är ju uppenbart dåliga om man vill försöka säga något i stil med »den gröna skogen består av hundratals träd«.)
 

ripperdoc

Myrmidon
Joined
17 May 2000
Messages
5,399
Location
Tokyo
Ett språk som är lätt att lära....

... är interlingua. Någorlunda förståeligt för de flesta talare av romanska språk.

/RipperDoc - tipsar
 

Mekanurg

You can add up the parts; you won’t have the sum
Joined
17 May 2000
Messages
7,858
Location
Port Kad, The Rim
Re: Ett språk som är lätt att lära....

Ben dicite! Io apprendeva interlingua in alcun menses in le autumno de 2002.

Väl talat. Jag lärde mig interlingua på några månader hösten 2002.
 

Selly

Level 5 Laser Lotus
Joined
10 Apr 2001
Messages
1,448
Location
Stockholm
Det går det säkert.

”Eller menar du att »järnvägskorsning« inte ska räknas som ett ord eftersom det är sammansatt av »järn«, »väg« och »korsning«?”

Vad jag tycker är att om du skall räkna ”eldlans” som ett unikt ord så bör du räkna ”fire lance” som ett också, trots att det senare är särskrivet medan det förra inte är det. Att vår grammatik säger att vi skall skriva ihop sammansatta ord innebär inte att ordförrådet blir rikare. Jag tycker att jag var rätt tydlig med vad jag menade.

”Yeah, resonerar man på det viset så har svenskan ett extremt fattigt ordförråd; om man däremot tänker efter lite och kollar vilket språk som har lättast att kombinera sina ord istället för att haka upp sig på ordrikedom, då blir man rätt snart varse svenskans rika uttrycksmöjligheter.”

Och här ser vi alltså hur fel det kan bli när man tar något någon annan skrivit och försöker göra sig lustig; det är av uppenbara skäl rätt svårt att inte haka upp sig på ordrikedom när man skall diskutera huruvida ett språk har ett fattigt ordförråd eller inte. Uttrycksmöjligheter är något helt annat, som jag faktiskt inte berört överhuvudtaget. Jag tycker att det är trevligare att ha många ord att välja och vraka bland än att inte ha det, trots möjligheten att skriva ”järnvägskorsning” istället för ”railroad crossing” (men visst, jag tycker också att konsekvent ihopskrivning är betydligt snyggare än engelskans inkonsekvens i ämnet, där det ibland skall vara bindestreck, ibland särskrivning, ibland ihopskrivning). Och jag ser inte vad det är som är så svårt med att kombinera ord på engelska heller, men går jag och blir komiker så kanske jag blir varse. Vem vet.

”Detta skulle man kunna tolka som att svenskan är uttrycksfullare och kärnfullare, eftersom vi kan säga samma sak på ett mindre utrymme. Eller så kan man tolka det på något helt annat sätt (vilket jag är helt säker på att folk kommer att göra)..”

Jag klev just upp, så jag väljer att inte tolka det på något sätt alls. Platsbrist är inte ett problem jag för närvarande lider av.

”I övrigt tror jag det är fåfängt att försöka utröna vilket språk som är »bäst«.”

Då var det ju en himla tur att jag inte gjorde det i något av mina inlägg i den här tråden. Givetvis handlar det om tycke och smak. Den enda mer eller mindre objektiva fördelen engelskan har är väl att man tämligen enkelt kan infoga låneord i dess grammatik; något som inte alltid är så lätt på svenska (case in point: den här tråden). But that’s about it. Var jag fåfäng nu? ¬_¬
 

gråhök

Veteran
Joined
26 Jan 2005
Messages
188
Location
Romford, Essex, UK
Re: Hrm, hrm

Hm. Nåja. De är ju däggdjur och har kalvar, så lite logik finns det nog bakom det. Hur som. Det finns andra delar av språket där svenskan ärbetydligt rikare än engelskan (se bara skillnaden mellan "är kär" och "är förälskad", där har engelskan bara "in love").
 

Selly

Level 5 Laser Lotus
Joined
10 Apr 2001
Messages
1,448
Location
Stockholm
Re: Hrm, hrm

”(se bara skillnaden mellan ’är kär’ och ’är förälskad’, där har engelskan bara ’in love’)”

Fel. ”Vara kär i” blir ”have a crush on” på utrikiska.
 

Dewil

Skrivbordsgeneral
Joined
30 Jun 2000
Messages
1,758
Location
Nett-ruh-bi
Re: Hrm, hrm

”(se bara skillnaden mellan ’är kär’ och ’är förälskad’, där har engelskan bara ’in love’)”

Fel. ”Vara kär i” blir ”have a crush on” på utrikiska.
Nå, det råder också delade meningar om innebörderna av begreppen "vara förälskad i" och "vara kär i"; somliga menar att det är förälskelsen som är "the crush". (Om vi med "the crush" menar samma saker, vill säga...)

Synonymer kan alltså lika gärna leda till begreppsförvirring.

Dewil
 

Selly

Level 5 Laser Lotus
Joined
10 Apr 2001
Messages
1,448
Location
Stockholm
Re: Hrm, hrm [edit]

”Synonymer kan alltså lika gärna leda till begreppsförvirring.”

I det här fallet, ja – på svenska, inte på utrikiska. Jag har då aldrig hört någon tala om en ”crush” som något starkare än ”love”; tvärtom, däremot.

Addendum: Fast egentligen är ju det där bara hårklyverier i vilket fall. Poängen var att det finns mer än ett uttryck för det hela även på engelska.
 

Feliath

Swashbuckler
Joined
28 Nov 2000
Messages
1,905
Tillåt mig också påpeka...

...att det därtill är skillnad på "to love someone" och "to be in love with someone".


Feliath - Reciprocitet
 

gråhök

Veteran
Joined
26 Jan 2005
Messages
188
Location
Romford, Essex, UK
Re: Hrm, hrm

Er, nej. "Have a crush on" är något man gör på lite distans och kan, kanske, närmast, liknas vid förälskelse. "Att vara kär" är det stadium som inträffar mellan förälskelsen i början av ett förhållande och separation, liksom.
 
Top