Vem är starkast: Superman eller Stålmannen?

Gurgeh

The Player of Games
Staff member
Joined
23 Feb 2001
Messages
9,900
Location
The Culture
MODERERING

Diskussioner om hur väl skånska skulle lämpa sig som universalspråk var inte vad jag var ute efter när jag startade den här tråden.

God Jul!
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
6,445
Cyklopen
Ismannen
Silversurfarn
Blixten
Mörkersejd
Fenix
Mörkerfenix
Uppenbarelseboken


Jag är såld ;)
 

luddwig

Lawful evil
Joined
30 Jan 2013
Messages
5,567
När serien först gavs ut i Sverige hette Spindelmannen kort och gott Spindeln. Det tycker jag är ett bättre namn. Att avsluta med -mannen, -kvinnan, -pojken eller -flickan är inte särskilt fantasifullt oavsett språk.

Spindeln.jpg

Sedan är det uppenbarligen så att översättningarna inte alltid blir bra. Slamkryparen passar inte alls för vår teleporterande vän från X:en. Därmed inte sagt att Slamkryparen inte skulle kunna vara en superhjälte, eller kanske ännu hellre en superskurk.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
6,445
Jag glömde:
Kapten Under/Simsalabim
Doktor Märkvärdig
Helvetespojken
Bestraffaren
Rödhaken
Grönlyktan


OK, det kanske är vissa wanloovarning
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,743
Location
Göteborg
Alltså, det finns ju inget som säger att rätt sätt att översätta ett superhjältenamn är att bryta ned det i beståndsdelar, hitta orden i ordboken och ta dem rakt av. De bästa översättningarna är ofta inte raka översättningar. Som Spindeln, Stålmannen och Läderlappen, eller alla fantastiska filmtitlar vi hade tills de slutade att översätta dem. :(

Jag har ruskigt dålig koll på amerikanska superhjältar, men typ Hellboy borde såklart inte heta Helvetespojken. Det är ju ett skitdåligt namn. Han kan ju heta Svavel, eller Rödjävulen, eller Hornlös, eller Helvetarn, eller Krosster, eller Djävulven eller fan vet jag. Jag har inte koll på Hellboy. Men en översättare som har koll på verket borde kunna hitta ett bra namn. Svenskan är ju trots allt

Ärans och hjältarnas språk! Hur ädelt och manligt du rör dig!
Ren är som malmens din klang, säker som solens din gång.
Vistas på höjdernas du, där åskan och stormarna tala,
Dalarnas lägre behag äro ej gjorda för dig.
Spegla ditt anlet i sjön, och friskt från de manliga dragen
Tvätta det främmande smink, kanske det snart är för sent.


Det torde ju vara ett mycket mer lämpligt språk att använda för just hjältar än det här:

Språk för de stammande gjort, vart ord är ett embryon hos dig,
En hälft stöter du fram, en hälft sväljer du ner.
Allt i ditt fädernesland med ångmaskiner bedrives;
Käraste, skaffa dig snart en för din tunga också!
 
Last edited:

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
17,495
Jag tänker ta upp att typ alla i Thor heter svenska grejer vilket låter fucking badass och metal!
 

Khan

Kondottiär
Joined
23 Apr 2014
Messages
4,271
Alltså, det finns ju inget som säger att rätt sätt att översätta ett superhjältenamn är att bryta ned det i beståndsdelar, hitta orden i ordboken och ta dem rakt av. De bästa översättningarna är ofta inte raka översättningar. Som Spindeln, Stålmannen och Läderlappen, eller alla fantastiska filmtitlar vi hade tills de slutade att översätta dem. :(

Jag har ruskigt dålig koll på amerikanska superhjältar, men typ Hellboy borde såklart inte heta Helvetespojken. Det är ju ett skitdåligt namn. Han kan ju heta Svavel, eller Rödjävulen, eller Hornlös, eller Helvetarn, eller Krosster, eller Djävulven eller fan vet jag. Jag har inte koll på Hellboy. Men en översättare som har koll på verket borde kunna hitta ett bra namn.
Vad sägs om... "the Fan boy"?




(Nej, jag är inte från Göteborg, men tack för att ni frågar)
 

Khan

Kondottiär
Joined
23 Apr 2014
Messages
4,271
Svenskan är ju trots allt

Ärans och hjältarnas språk! Hur ädelt och manligt du rör dig!
Ren är som malmens din klang, säker som solens din gång.
Vistas på höjdernas du, där åskan och stormarna tala,
Dalarnas lägre behag äro ej gjorda för dig.
Spegla ditt anlet i sjön, och friskt från de manliga dragen
Tvätta det främmande smink, kanske det snart är för sent.


Det torde ju vara ett mycket mer lämpligt språk att använda för just hjältar än det här.
En dikt som ständigt är rolig, för i princip inget av de där orden hade funnits i språket längre än några hundra år när han skrev det. Såväl Ära som Hjälte som Språk är lånord från tyskan. :)

Jag har ingen poäng med att säga det här, jag bara tycker det är genuint kul att skriva en hyllning till ett språk i ständig förändring genom att dra paralleller till eviga ting som dalar, malm och solen själv.
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
11,924
Location
Ludvika
Han tvångstatuerar skurkar på hakan med ett superbläck som så länge jag läste fantomen inte kundes ta bort.
Hm! Jag trodde alltid att det var att han slog dem så hårt att ringen lämnade ett avtryck. Det visar vilken casual jag var när det kom till phantomen =D
 
Last edited:

erikt

Hero
Joined
21 Feb 2014
Messages
1,179
Hm! Jag trodde alltid att det var att han slog dem så hårt att ringen lämnade ett avtryck. Det visar vilken casual jag var när det kom till phantomen =D
Serien kunde aldrig riktigt bestämma sig för exakt hur det fungerade att Fantomens märkning aldrig gick att få bort. Åtskilliga (mer eller mindre motsägelsefulla) förklaringar gavs, ingen var riktigt bra.
 

krank

Går ondskans ärenden
Joined
28 Dec 2002
Messages
35,575
Location
Rissne
Jag vill slå ett slag för att vara inkonsekvent och köra på vad som känns eller låter bra i varje givet fall. Det finns inget egenvärde i att göra likadant i alla liknande fall! Självklart kan Järven vara i samma lag om Cyclops, och om Spiderman slåss mot Vulture är väl det inte hela världen?

Fördelen med att sluta försöka vara konsekvent, och bejaka språkblandningar, är att man ju sammantaget får ett rikare språk – men har hela tiden två eller flera språks hela förråd av ord att välja på. Snacka om att ha många synonymer att klämma och känna på!

#svengelska4ever
 

luddwig

Lawful evil
Joined
30 Jan 2013
Messages
5,567
Wolverine kan inte bli Järven på svenska, för det är redan taget.

Vixen är Järven på svenska
Men var inte Wolverine först som Järven? Den manliga Järven hade så vitt jag vet sverigepremiär i Atlantic Special nummer 2 1981. Vixen dök upp i USA samma år. Jag tror inte att hon förekom i svenska tidningar förrän något år senare.
 

anth

Vetefan
Joined
24 Feb 2003
Messages
10,271
Location
Fjollträsk
Det det fenomenet borde någon forska på.
Nja, det är mer "först till kvarn"?
Mitt första rollspel var ADnD. Sedan fick vi tag på den svenska översättningen av DnD, men vi kunde inte spela för vi tyckte att översättningen lät så töntig.
Hade jag istället börjat med Drakar och Demoner hade jag antagligen inte tyckt att översättningen var så töntig.

Nu när jag är äldre bryr jag mig inte så mycket, men barnen till en av mina medspelare vägrar spela på svenska just för att vi introducerade dem till DnD5 först.

Samma sak med superhjältar:
Jag växte upp med läderlappen, stålmannen och spindelmannen och tycker att de engelska batman, superman och spiderman låter jättekonstigt.
Medans dagens ungdom växt upp med de amerikanska superhjältefilmerna och tycker att de svnska namnen är töntiga.

Sedan riktas både serier och rollspel i första hand mot tonåringar och tonårnigar är extremt känsliga för vad som är "rätt/fel".
Att ha "fel" kläder är fullt tillräcklig orsak för att bli mobbad.
Och jag tror att alla här varit med om när tonåringar skämts för sina töntiga föräldrar.
 
Top