Nekromanti Svengelska är tydligen coolt

Ryng Silverkorp

Veteran
Joined
31 Jul 2001
Messages
137
Location
Eskilstuna
Det är ju nästan sorgligt. Att spelare och spelledare som lirat längre än vad jag gått utan blöjor VERKAR tycka att engelska är tufft eller något i den stilen.

Men det är inte något nytt, jag vet att spelare som spelat engelska spel OFTA tycker att de engelska spelen är bättre än svenska, BARA för att de är på engelska ... märkligt.

Ett rollspels språk avgör väl inte om det är bra eller inte.

Och visst i dagens svenska finns det massor av lånade termer och uttryck, det kan man tycka vad man vill om. Men jag tycker att det på sett och vis är lite tragiskt att språkbruket har utvecklats i denna riktning.

Man behöver ju inte vara patriot för att vilja värna en smula om vårt fina språk.

Att sedan prata svengelska i rollspel eller tabletopp är nog ett fenomen som förutom den oerhörda status det har, beror på att med/motspelarna förstår vad man menar.

Warhammer: Jag movar min dwarfs en inch framåt och weelar dem åt vänster. Sen chargar jag dom där trollen med mina slayers. Å nej magicfejs, vi kan hoppa över den va, kör din törn istället.

Ja det är ju så många (inkl mig själv) pratar. Men jag tycker att det är en viss skillnad mot rollspel. I Warhammer sker det av lättja eller nåt.

När jag var med och lirade vampire så tyckte jag lite på skoj att vi kunde kalla det "vampyrmaskeraden". Men det gick ju inte, otänkbart. I spelmötena var det fullt av dodchar, rålls och andra häftiga saker med häftiga namn; fårtitjud, selärity och allt vad det hette.

Personligen tyckte jag inte det var så himla häftigt, inte ett dugg faktiskt. Det känndes bara som alla försökte vissa hur trendigt inne på det nyaste trendspelet de var - aptrist och inte alls imponerande.

Visst kan svengelska fungera bra i vissa sammanhang och situationer, som typ i mutant där det i min egen enkla mening kan vara något stämmningsbildande, men inte direkt häftigt eller så.

Slutligen så kan man ju oxå tycka att andra typer av "språkmissbruk" är tråkigt, men det är ju så att man vänjer sig vid det. Jag "jiddrar" en hel del me "såfta" uttryck i min vardag, det blir så ibland när man inte vill vara allt för annorlunda, kanske svagt, men det blir lätt så ändå.

MEN! När vi spelar rollspel (då främst fantasy (eng igen)) så talar jag inte svengelska, jag tycker inte det hör hemma där och det tillför inte mig något.

ALLTSÅ jag tycker inte det är fel att använda slanguttryck, eller svengelska uttryck, även om jag tycker det är lite sorgligt att det blir så. Det spelar ingen roll att det heter spell eller vad det nu är det heter. I rollspel använder jag ordet besvärjelse, trollformel eller vad som nu passar in.
 

shadow_UBBT

Warrior
Joined
16 May 2001
Messages
229
Location
Visby, Sverige
Jag vet inte om jag vill hålla med. Visst är det lite tråkigt att man skall hacka ner på ett språk i sig men sedan kan man fråga sig varför vi talar.

Människan gick säkert ifrån sina grymtanden och stönanden (såsom grottmänniskorna gjorde) för att de på ett organiserat sätt kunde komunicera med varandra. Sedan har det utvecklats mångra språk från det men alla har samma syfte. Vi skall förstå varandra. När man sedan sitter och spelar rollspel och en av spelarna vill att hans rollperson skall memoriza sina spells så att han kan casta dem senare, eller om spelledaren säger till spelarna att rola sina saves så är det väll inget problem så länge man förstår varandra.

Det är därför inte sorgligt att man blandar språk eftersom alla språk har samma syfte, men det kan vara sorgligt när man påstår att ett språk är mer värt än något annat.

(Personligen föredrar jag engelska helt igenom. Men det är bara min åsikt och är för det inte menad som att svenska hamnar i underläga, det är ju mitt modersmål.)

Shadow -2001 (I'm not as think as you drunk I am)
 
Joined
13 Apr 2001
Messages
1,325
Location
Djupaste småland
Huga... det här en gång till, men det handlar faktiskt mest om att det är lathet, okunskap, de vet helt enkelt inte hur översättning ska ske, eller möjligtvis i ett fåtal fall (tror jag) "coolhetsfaktor". Förresten, varför är det skillnad mellan Warhammer och ett rollspel då (ja, jag syndar där också ibland, men mest när man börjar bli lite slö i skallen)

"jag flyr aldrig, jag retirerar- retirera" Groo
 

Makaron_UBBT

Veteran
Joined
8 Jul 2001
Messages
38
Location
Lund
Jag trodde för ett ögonblick att ämnet var uttömt i och med jättetråden.. men jag trodde fel :)

Targon, du har skapat ett monster! :)

/Makaron
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
"Targon, du har skapat ett monster!"

Ont och illvilligt skratt: Muahahahahaha!! /images/icons/cool.gif

- Targon

On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
 

Ryng Silverkorp

Veteran
Joined
31 Jul 2001
Messages
137
Location
Eskilstuna
"Förresten, varför är det skillnad mellan Warhammer och ett rollspel då (ja, jag syndar där också ibland, men mest när man börjar bli lite slö i skallen)"

Skillnaden är väl den att jag upplever det mer okej att vara "lat" i warhammer ... rätt eller fel. Alla som lirar warhammer sen ett tag förstår termerna eftersom de OFTAST läst de engelska reglerna. Annars får man ju ta det på svenska för att tex en nybörjare skall förstå, man borde kanske vara mer konsekvent?

I rollspel är det OFTA SL som har koll på reglerna i detalj, medans spelarna kanske har ett mer hum om dem. Då kan det bli lite "spelförstörande" för SL att förklara alla termer först så man fattar, bättre att tala svenska så att man förtår direkt (vilket man iofs inte alltid gör ändå).

Men i rollspel upplever jag åtminstonde svengelska bruket som mer ett sätt att vara "trendig" eller "cool" om det stämmer eller ej kan jag inte veta, men jag upplever det så.
 

Ryng Silverkorp

Veteran
Joined
31 Jul 2001
Messages
137
Location
Eskilstuna
"Jag vet inte om jag vill hålla med. Visst är det lite tråkigt att man skall hacka ner på ett språk i sig men sedan kan man fråga sig varför vi talar.

Människan gick säkert ifrån sina grymtanden och stönanden (såsom grottmänniskorna gjorde) för att de på ett organiserat sätt kunde komunicera med varandra. Sedan har det utvecklats mångra språk från det men alla har samma syfte. Vi skall förstå varandra. När man sedan sitter och spelar rollspel och en av spelarna vill att hans rollperson skall memoriza sina spells så att han kan casta dem senare, eller om spelledaren säger till spelarna att rola sina saves så är det väll inget problem så länge man förstår varandra."

Nej det är kanske inget problem, men jag tycker oftast att orbruket tenderar till att vara ett "trendigt" sätt, ett sett att vara tuff eller nått. Vill man det så går det ju lika bra på svenska.

Alla kanske heller inte är lika säkra på engelska och då kan det bli lite svårt för dem att hänga med på alla "sejvar" och "rålls" och allt vad det är.

Ett totalt universalspråk vore förståss bra om det fanns, så att vi alla i denna värld förstår varandra. Och fanns det bara ett språk skulle detta spörsmål vara ur världen.

Men samtidigt är det väl tur att vi alla är olika, att det finns olika kulturer och språk mm.

Och varför är det så få som uppenbarligen bryr sig om det svenska språket suvränitet (stavfel? - egenhet, eget olikt andra mm).

Titta på fransmännen (ofta för stolta för att ens prata engelska trots att de kan) eller finländarna som hittar på egna ord för många nya engelska ord (innom datavärlden bla).

Jag menar att det verkar som många inte tycker detta spelar någon roll och det stärker bara min uppfattning om att det tydligen är oviktigt med hur man talar så länge man förstår. Men är det enda anledningen till att använda sig av svengelska.

Visst inom data ex. då finns det inte alltid så bra alternativ till eng ord och då blir dom lätt svengelska, det har en förklaring.
 

Sodivra

Champion
Joined
15 Sep 2000
Messages
12,406
Location
Göteborg
Känns lite onödigt att ta upp det här igen.. Allt detta har vi ju gått igenom, så jag hoppar direkt till slutet:

Jag har inte fått intrycket att folk pratar engelska för att vara tuffa.. Snarare är det så mycket mer praktiskt. (Att behöva översätta termer istället för att läsa upp dom är ju jobbigt. Stör rytmen.)
Fast vi umgås ju inte med samma personer.




/Arvidos Magus- Too cool for public safety!\
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,539
Location
Mölndal, Sverige
"Nej det är kanske inget problem, men jag tycker oftast att orbruket tenderar till att vara ett "trendigt" sätt, ett sett att vara tuff eller nått. Alla kanske heller inte är lika säkra på engelska och då kan det bli lite svårt för dem att hänga med på alla "sejvar" och "rålls" och allt vad det är."

Språkblandningen är kontext-baserad. När man sysslar med det narrativa så är språkblandningen bra mycket mindre än när man pratar regeltermer i engelska rollspel. Men det är precis lika krångligt att lära sig de svenska regeltermerna kåpe, smi och äffve som det är att lära sig de utrikiska håpe, dex och säjv. Det vill säga, en kort förklaring och lite övning, och sen sitter de som picken i Greta.

Dessutom är ett blandspråk allt för ofta det tydligaste sättet att kommunicera. En "yttre sammanslagning" framkallar bara frågetecken hos databasfolk, men "outer join" är kristallklart.

Själv bryr jag mig om det svenska språket, men man ska inte gå till överdrift. Att jaga särskrivare, versalmarodörer, lokala ordmissbrukare och andra språkförbrytare är bara jobbigt. Det finns så förbaskat många. Typ nio miljoner eller så.

- Krille

"Shout with glee and jump with joy;
I was here before Kilroy"
 

MidNight

Swordsman
Joined
11 Jan 2001
Messages
515
Location
Långt ute i buschen, Stöcksjö, Umeå, Västerbotten,
Det engelska språkets superioritet!

..eller "Huru svin skall i ollonskog hållas".

Utan att ha läst de andras inlägg, och därför med risk att upprepa det någon annan redan har sagt tänkte jag drista mig till att säga vad jag tycker.

"Att spelare och spelledare som lirat längre än vad jag gått utan blöjor VERKAR tycka att engelska är tufft eller något i den stilen."

- Nu vet jag inte om jag har "lirat längre än vad du har gått utan blöjor", men engelska har jag använt mig av sedan jag var fyra.

"Men det är inte något nytt, jag vet att spelare som spelat engelska spel OFTA tycker att de engelska spelen är bättre än svenska, BARA för att de är på engelska ... märkligt."

- Ett spel som ges ut på Engelska blir automagiskt 'internationellt' och därför är det svinigt mycket enklare att hitta material, referenser och idéer till de spelen än de svenska spelen. Varför? Elementärt - det svenska språket är tämligen begränsat till Sverige, med vissa undantag. Engelskan, vare sig man vill eller inte, är numera så nära ett "världsspråk" man kommer; kan man engelska kan man ta sig fram lite varstans. Med detta följer ju också att spel som ges ut på engelska når en bredare publik, och - det i sammanhanget viktiga - det är betydligt fler som kan kommentera och ge sina tankar kring spelet i fråga. På så sätt kan man ju lätt tycka att engelska spel - generellt - är 'bättre' än svenska.

"Ett rollspels språk avgör väl inte om det är bra eller inte."

- Inte innehållsmässigt; men språket i sig (inte språkets ursprung, utan dess användning) är viktigt för att spelet ska vara bra; stavfel i nya, fina rollspel är något jag skyr som elden, dåliga eller missvisande formuleringar ännu mer. Engelskan, tycker jag, är ett betydligt lättare språk att utrycka nyanser på än svenskan, som i den bemärkelsen är tämligen 'stel' (nysvenskan i alla fall).

"Och visst i dagens svenska finns det massor av lånade termer och uttryck, det kan man tycka vad man vill om. Men jag tycker att det på sett och vis är lite tragiskt att språkbruket har utvecklats i denna riktning."

- Alla språk (nåja, med undantag som Isländska tex) lånar in uttryck och benämningar; något som tillhör ett språks utveckling. Garderob är väl ett vanligt svenskt ord, men det är ett låneord det med. Dessutom är många nymodiga "försvenskningar" av engelska termer (typ; "sajt") ganska kassa, enligt mig.

"Man behöver ju inte vara patriot för att vilja värna en smula om vårt fina språk."

- Sant, språkvård är något som borde ägnas mer tid, där det mest hör hemma; bland ungdomarna i skolan. Det är nog där förvanskningen av språket är som störst, tyvärr.

"Att sedan prata svengelska i rollspel eller tabletopp är nog ett fenomen som förutom den oerhörda status det har, beror på att med/motspelarna förstår vad man menar."

- Begripligheten är viktigt, ja, men att det skulle ha "status"? Det låter lite vridet i mina öron.. Jamenar, nog säger jag hellre "jag wheelar mina elves runt skogen" än "jag hjular mina alver runt skogen". Inte sitter jag väl och översätter termer i något annat spel heller (om man nu inte är som min far) eftersom det, för andra, vanligtvis bara krånglar till det hela och låter dumt(!)

"Ja det är ju så många (inkl mig själv) pratar. Men jag tycker att det är en viss skillnad mot rollspel. I Warhammer sker det av lättja eller nåt."

- Du har ju just sagt att det är för att vara begriplig - låt oss hålla kvar den förklaringen. Lättja är väl nåt som är tillämpligt på rollspel också - varför skulle det vara någon skillnad? Jag spenderar hellre mer tid på att rollspela, än att översätta engelska speltermer. Lättja? Nja, prioritering skulle jag vilja kalla det, eftersom användandet av engelska inte hindrar de övriga spelarnas förståelse.

"När jag var med och lirade vampire så tyckte jag lite på skoj att vi kunde kalla det "vampyrmaskeraden". Men det gick ju inte, otänkbart. I spelmötena var det fullt av dodchar, rålls och andra häftiga saker med häftiga namn; fårtitjud, selärity och allt vad det hette."

- Jämför "rolls" och "tärningskast". Personligen tycker jag att det första är bäst; men det är nog bara en smaksak. "The Masqurade" är väl begripligt för de som spelar VtM?
A: "Akta dig, vi måste värna om The Masqurade."
B: "Akta dig, vi måste värna om vampyrmaskeraden!"
Nog kan jag säga B, men nog föredrar jag A.
Vad gäller Fortitude, Celerity etc, så är det nog så nära "egennamn" du kommer; att översätta sådant verkar lite pretentiöst.

"Personligen tyckte jag inte det var så himla häftigt, inte ett dugg faktiskt. Det känndes bara som alla försökte vissa hur trendigt inne på det nyaste trendspelet de var - aptrist och inte alls imponerande."

- Som jag skrev tidigare, jag betvivlar att någon skulle dra en massa engelska termer bara som "show-off" för att visa hur "cool" man kan vara. Hela "stile":en verkar ju mycket skum och ganska fjortis, faktiskt. Inte ser jag någon "need" att framhäva mina engelskakunskaper.
Å andra sidan ser jag inte mycket nytta i att grunna över varför de andra använder engelskauttryck under spelets gång, om det är begripligt för mig.

"ALLTSÅ jag tycker inte det är fel att använda slanguttryck, eller svengelska uttryck, även om jag tycker det är lite sorgligt att det blir så. Det spelar ingen roll att det heter spell eller vad det nu är det heter. I rollspel använder jag ordet besvärjelse, trollformel eller vad som nu passar in."

- Min reflektion: i rollspel får man väl säga saker hur fan man vill, så länge alla fattar och det inte behöver bli avbrott för att förklara termer man nyss har översatt. En brasklapp, dock: det underlättar om alla pratar "samma språk", iaf för SL; att i ena stunden höra "jag kastar en besvärjelse" och i andra "jag kastar en spell" kan vara lite jobbigt.
Ytterligare en not: ett engelskt ord kan ha många "passande" svenska motsvarigheter, vilket ytterligare försvårar saken. "Jag kastar en trollformel" "Jag kastar en besvärjelse".

//MiDNiGHT. - jiddra på kinesiska om ni så vill, så länge spelet fortskrider. A'ight?
(inte fullt seriös i detta inlägg)


 

Helio

Veteran
Joined
14 Jun 2000
Messages
85
Location
Göteborg
språklig lättja...

Njae, det handlar snarare om att svenskan ( och svenskarna) saknar karaktär och styrka nog för att stå emot utrikiska influenser. Istället för att skapa en språklig motsvarig till t ex "television" som norrmän och isländare ( fjernsyn om ni ej visste det) så ska det apas efter.
Det borde finnas intellektuell styrka och integritet hos oss
rollspelare att stå emot och kunna översätta alla engelska begrepp.
Därför tycker jag att "vårt" kära EON känns "lawful good enough"./images/icons/wink.gif

"may the blood of your enemies stain the ground"
 

Elias_UBBT

Veteran
Joined
14 Jun 2001
Messages
80
Location
Lund
"Visst kan svengelska fungera bra i vissa sammanhang och situationer, som typ i mutant där det i min egen enkla mening kan vara något stämmningsbildande, men inte direkt häftigt eller så."

Mutant e väl ett av de spel som INTE bör innehålla engelska utryck, det e ju trots allt svenskt...

------------------------------
Dum vivimus vivamus
Elias
 

Weatherman

Hero
Joined
25 Jul 2000
Messages
845
Location
Leksand, Dalarna
Signatur OOT

"insanity is just a state of mind"

Nu är jag dryg, men jag måste fråga vad galenskap annars skulle vara? :)

weatherman - leg. important peter

------------------
pungen faller aldrig långt från den spetälske.
 

Rosen

Myrmidon
Joined
9 Jun 2000
Messages
5,813
Location
Jakobsberg (Järfälla; 08-trakten)
Re: Det engelska språkets superioritet!

<I>det underlättar om alla pratar "samma språk", iaf för SL; att i ena stunden höra "jag kastar en besvärjelse" och i andra "jag kastar en spell" kan vara lite jobbigt.</I>

Notera att "kasta en besvärjelse" <I>också</I> är svengelska - av engelskans 'cast' (gjuta); kasta heter ju 'throw'...

--
Åke, som tycker det låter smått fånigt att det skulle finnas spelare som slänger sig med engelska <I>för att</I> det låter coolt; jag har iaf inte träffat några. Men känner massor med spelare som använder engelska.
 

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Re: Det engelska språkets superioritet!

"Notera att "kasta en besvärjelse" också är svengelska - av engelskans 'cast' (gjuta); kasta heter ju 'throw'..."

Njae... "cast" kan betyda mycket. Den första betydelsen som anges i Collins Concise som "to throw or expel with force", jmf svenskans "slunga".

"Slunga" är ju något man på svenska möjligtvis gör med förbannelser...

Fast man brukar nog lägga besvärjelser (och förbannelser) på svenska, egentligen, snarare än kasta.

Nightowl, har ett flertal bra engelska lexika men inget bra svenskt - gah!

We're damned if we do.
We're damned if we don't.
So let's DO it, dammit!
 

MidNight

Swordsman
Joined
11 Jan 2001
Messages
515
Location
Långt ute i buschen, Stöcksjö, Umeå, Västerbotten,
Låneord och efterapning..

"Istället för att skapa en språklig motsvarig till t ex "television" som norrmän och isländare ( fjernsyn om ni ej visste det) så ska det apas efter."

- Låter inte 'fjernsyn' väldigt likt Tyskans 'fehrnsehen'? /images/icons/wink.gif

//MiDNiGHT. - som inte alls har någon aning om det egentligen är lånat åt något håll, men tyckte att det var kul iaf.


 

MidNight

Swordsman
Joined
11 Jan 2001
Messages
515
Location
Långt ute i buschen, Stöcksjö, Umeå, Västerbotten,
Jätte-off..

...som de sa på lajvet...

"Nu är jag dryg, men jag måste fråga vad galenskap annars skulle vara? :)"

- 'Insanity is just a state of mind' är en liten ordlek och man måste översätta lite fritt för att få fram poängen:
"Galenskap är bara ett sinnestillstånd" är en översättning, som får det hela att låta mycket självklart.
"Galenskap är bara en sinnesstämning" är också en översättning, vilket ger en 'knorr' på det hela.

//MiDNiGHT. - som arbetar på en ny 'signatur' som ni kan störa er på.

 

MidNight

Swordsman
Joined
11 Jan 2001
Messages
515
Location
Långt ute i buschen, Stöcksjö, Umeå, Västerbotten,
Re: Det engelska språkets superioritet!

"Fast man brukar nog lägga besvärjelser (och förbannelser) på svenska, egentligen, snarare än kasta."

- Må vara att du lägger en besvärjelse, men nog kastar du en förbannelse...

"Njae... "cast" kan betyda mycket."

- För att komplettera Nightowl litegrann..

Ur Collins Dictionary and Thesarus:

[color:blue]Dictionary</font color=blue>
cast vb. casting, cast. (mainly tr.)
1. to throw or expel with force
2. to throw off or away: she cast her clothes to the ground
3. to reject: he cast the idea from his mind
4. to shed or drop: the horse cast a shoe
5. to be cast [NZ]: (of sheep) to have fallen and been unable to rise.
[color:red]6. to cause to appear: to cast a shadow</font color=red>
7. to express (doubts, etc) or cause (them) to be felt
/../ - vidare i 37 direkta betydelser.

[color:blue]Thesarus</font color=blue>
cast v.
1. chuck, drive, drop, fling, hurl, impel, launch /../
2. bestow, deposit, diffuse, emit /../
3. allot, appoint, assign, choose /../

//MiDNiGHT. - som har en jävla massa lexicon av alla de slag, och dessutom är dryg nog att titta i dem stup i kvarten.


 
Top