Nekromanti Saw III

Barnstavning (OT)

Den enda film jag blivit rädd efter att jag såg den var Djurkjyrkogården (Eller hur det nu mongostavas)

Stephen Kings "Pet sematary" - en barnslig felstavning av "Pet cemetary" - översattes av en klåpare utan varken språkkänsla eller skrivglada sexåringar i sin närhet. Resultatet blev det osannolika "Jurtjyrkogården". Jag uttalar det precis som det stavas - jurt-jyrkogården.

Tje-ljudet är svårt att lära sig stava ordentligt varför det inte är trovärdigt att ett barn använder ett korrekt stavat tje-ljud i ett felstavat ord. En riktig översättare hade i stället valt t.ex. "Jursyrkogården". Enligt min erfarenhet använder barn hellre s, sk eller sj för tje-ljudet.

Dewil
 
Fel, fel, fel!

Det finns fall där tvåan inte uppfyllde folks förväntningar, så ettans skapare klev tillbaka in för att ställa saker till rätta -- t.ex Halloween, där tvåan inte var en uppföljare på ettan

<besserwisser>Ledsen, men nu har du faktiskt fel. Halloween 2 är en direkt uppföljare till ettan. Du tänker på film nummer tre som hade undertiteln "Season of the Witch".</besserwisser>
 
Re: Fel, fel, fel!

Halloween 2 är en direkt uppföljare till ettan.

(kolla...) Stämmer, mindes fel - Nightmare on Elm Street är däremot riktigt.
Och när jag tänker efter minns jag nog varför. Carpenter tänkte från början att alla Halloween-filmerna skulle ha olika teman, men filmbolaget ville se mer av mr Meyers så han fick blidka dem med en till innan de okejade 'Season'.
Däremot fick han kliva in _i_ tvåan och spela in några extra scener när dess regissör var för snål med ketchupen.

--
Åke
 
Back
Top