Nekromanti I skandinavien smids rollspelens framtid?

Rollspelens framtid skapas sannolikt i den anglosaxiska världen... med eventuella mindre bidrag från Frankrike och andra större icke engelspråkiga länder.... Om man ser det i ett större perspektiv. Om skandinavien ska göra en "impact" måste vi skriva på engelska.
 
OT (svar på parantessvar)

(som tycker det är synd hur det alltid ska hackas på friformen på det här forumet)
Det är lugnt. Om tre år eller så borde friformsfascisterna och tabelltalibanerna vara kvitt.
Jag måste missat de år som frifomrsfanatikerna här på forumet hackade på tabelltalibanerna... De år som jag varit aktiv här har det varit konsekvent tvärt om :gremtongue:

-Gunnar (som tror man skulle kunna locka hit fler rollspelare med en lite mer förlåtande attetyd)
 
Så borde vi inte försöka få till fler översättningar och exporter av svenska rollspelsprodukter? Skulle inte Noir passa bättre på engelska? Hur gick det för Kult när det översattes (för det gjordes det väll?)? Kan man inte översätta scenariot från konventen? Och låter inte "Tales from the City" väldigt intressant?
Och så borde vi ju exportera Barda? Och få lajvföretagen att funka utomlands? Och varför inte en engelsk friformsbox?

Oavsett om vi är förgångsland eller inte, så vill jag gärna sträva mot att vara det, vill inte ni?

-Gunnar (ska prodda de jag känner som är översättare)
 
Översättningar är dyra. Enda sättet att få någon ekonomi i saken på alla finansiella nivåer utom möjligtvis den allra högsta är att skriva direkt på engelska. Och där känner jag att jag begränsas alldeles för mycket av mina bristande språkkunskaper. Funktionell regeltext kan jag möjligtvis producera på engelska, men knappast beskrivande texter av tillräcklig briljans. Å andra sidan har jag väldigt höga språkliga krav på mig själv. Jag har lekt med tanken att minska på kraven något och åtminstone försöka skriva något mindre spel på engelska för att se hur det skulle gå, så vi får se vad som händer.


/Dimfrost
 
Re: OT (svar på parantessvar)

MrG said:
Jag måste missat de år som frifomrsfanatikerna här på forumet hackade på tabelltalibanerna...
Jag tror det är en perceptionsfråga. Jag upplever t.ex. att det alltid gnabbats ungefär lika mycket från båda läger.
 
Re: OT (svar på parantessvar)

Skillnaden är åt vilket håll vindarna blåser. Jag minns när jag åkte med en tärningspåse till BorCon i början på 90-talet och åkte hem med den bestämda uppfattningen att tärningar var fett ute och jag skulle kasta dem. Jag skämdes nästan. :gremsmile:

Idag är det tvärtom. Att förespråka friform idag är att slå ur underläge och då känns det alltid lite tyngre.
 
Hur gick det för Kult när det översattes (för det gjordes det väll?)?
Det står ett vältummat exemplar av Kult på franska i min lokala butik. Hur det gick vet jag inte, men att det är välanvänt tyder på att åtminstone en spelgrupp tyckte det var en rolig produkt.
 
Hur gick det för Kult när det översattes

Kult brukar omtalas i berömmande ordalag med jämna mellanrum på rpg.net, oftast då som ett exempel på det mest extrema som finns. Det tycks dock ofta handla om den gamla utgåvan, inte den nya fula.


/Dimfrost
 
Svenska rollspel utomlands - summering?

Så om man ska sumera lite av vad man som icke svensktalande skulle kunna få se av svenska rollspel, skulle det vara typ:
Kult
Gemeni
Några indie/forgeiga saker
Jeepform (som verkar drälla på konvent lite var stans)
Svenska lajvare
Och om man dräller in på ett svenskt konvent känner jag bara till Kurragömmaklubben och Rollspelsbaren som tagit emot spelare på engelska...

Kanske man också kan få höra tals om Barda och vad dokusåpalajvet på tv hette...

I så fall är det inte så konstigt om sverige verkar vara på rollspelandets främsta front och en galen exprimentnation.

-Gunnar (grunnade på det och inser att jag borde göra nått, kan ju inte låta jeepformen visas upp som något mått på friform, måste ju lyfta fram "rätt"* friform)

*rätt alltid definierat efter ens egna favorit :gremtongue:
 
Back
Top