Glömda ord

Som 42-åring hör jag rätt sällan den alkoholrelaterade slang jag hörde och använde som 17-åring.
 
Som 39 men ung i själ och hjärta kan jag nog ändå göra det.
Det jag kan finna intressant är hur vissa alkoholrelaterade slangord passerar revy medans andra etsar sig kvar i den svenska folksjälen.

Halvböj för en kvarting (explorer) är ju ett sådant uttryck som ingen använder sig av längre medans bärs för öl eller stor stark för fatöl av ljus lagertyp på krogen är slangutrryck som jag hört folk använda sig av sedan jag blev varse alkohol och jag hör det användas flitigt än idag.

Bärs och stor stark används av min farfars och fars generation och det används av mig och min bekantskapskrets och jag hör även mina 20+ år yngre syskonbarn använda sig av det.
 
Jag hörde någon i nedre tonåren berätta för en kompis om när han blev utskälld av en lärare och att denne skrek "Tig!" åt honom och att han blev tvungen att lägga till ett, "Ja, "tig" betyder typ håll tyst alltså" för att kompisen skulle förstå.
 
För att återföra det till de lite äldre begreppen, och inte enbart personliga anekdoter om ungdomligt kontra vuxet språkbruk – björn i betydelsen borgenär tycker jag vi kan plocka tillbaka.
 
I en språknördsgrupp på Facebook såg jag någon kommentera att de, när de var ute och körde bil med en äldre person, fick kommentaren "Fäll ut pilen" när det var dags att använda blinkersen. "Fäll ut pilen" är ett av de uttrycken som jag vet vad de betyder men aldrig använt själv eller ens hört användas.

Eftersom jag är nörd så kunde jag naturligtvis inte låta bli att googla fram när körriktningsvisare i form av fysiska pilar som fälldes ut och in försvann. Och tydligen så är den sista modellen med sådana Volkswagen-bubblor från 1959. Körriktningsvisare i den form som används nu, det vill säga med blinkande lampor på bilens höger- och vänstersida, introducerades 1939 av biltillverkaren Buick. Så det finns ett tjugoårigt fönster där nya bilar kunde komma med antingen det ena eller det andra systemet.
 
"Akta dig, annars hamnar du i hökröva innan kvälln" brukade min farfar säga, inte kollat vad det betyder :)
Det betyder att råka illa ut - bokstavligt talat bli mat åt en hök. Min mormor använde den något snällare formen "hökarumpa". Användes oftast som en varning om att inte ta ut glädjen i förskott. Typ: "Den höna som kacklar bittida kan hamna i hökarumpan innan kvällen"
 
Back
Top