Nekromanti EON på engelska?

Morollan

Veteran
Joined
17 May 2000
Messages
106
Location
Östersund, Sverige
Jag får snart besök av en kompis från Brasilien och tänkte försöka lura med honom på ett rollspelsmöte.
Min fråga är dock om någon känner till om det finns EON rollformulär översatta till engelska någonstans på webben? Annars måste jag väl sätta mig ner och göra det själv och det verkar jobbigt.

Morollan GyllenSkägg -De sju havens F.D Skräck
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
EON på engelska? Ha! Jag råder grabbarna på Neogames att först se till att lära sig sitt eget modersmål innan de sätter sig ned med projekt som förmodligen ligger bortom deras förmåga.

- Targon, skrivare
 

Morollan

Veteran
Joined
17 May 2000
Messages
106
Location
Östersund, Sverige
Skulle Neogames bestämma sig för att genomföra ett sånt projekt så skulle dom säkert efter ett tag genomföra det med bravur.
Men nu var det inte det jag frågade, jag undrade om det finns någon som översatt rollformuläret till engelska.

Morollan GyllenSkägg -De sju havens F.D Skräck
 

Del'Amarth

Veteran
Joined
24 Mar 2001
Messages
150
Location
metropolen
finns det inte störe problem än just rollformulären?
jag vet inte hur det är med er spelgrupp men för många känns det nog ganska ovant att sitta och prata engelska.. speciellt jobbigt blir det nog framåt små timmarna (8-10 på morgonen) då det kan bli jobbigt att formulera meningar på svenska tillochmed....

men ja vet int..

Hata inte låt nån annan göra det åt dig!
Kung av trams
 

Mederian

Warrior
Joined
1 Aug 2000
Messages
208
Location
Uppsala, Sverige
Språklig arrogans [OT]

Att Neogames produkter skulle hålla en undernärd språklig standard (vilket jag antar att du insiunuerar) är i mina ögon inget än språklig arrogans. Jfr NGs produkter med många andra rollspel så finner du ganska snart att t.ex. RiotMinds språkliga standard ligger lika eller en bit efter NGs.

Att hänga upp sig på minimala eller obefintliga brister i en rollspelsprodukt (där språket inte har någon annan funktion än att förmedla regler eller information) är, kan man tycka, språkligt översitteri i den korrekta benämningen.

/Mederian
- som bara hänger upp sig på petitesser i raljanta manifestationer
 

smaffy

Hero
Joined
24 Jun 2000
Messages
950
tycker jag verkar vara en underbar ide.. att översätta alla moduler tar antagligen inte så lång tid. det braiga är juh att antalet potentiella köpare kommer att öka med sisådär massa hundra tusen människor, kanske blir det RIKTIGT stort.. jag menar, de rollspel som redan finns på engelska är i genomsnitt helt jävla urusla och så kommer det ett nygg tufft och realistiskt rollspel från neogames som sopar mattan med dom andra kvalitetsmässigt.. jag tror att neogames skulle kunna tjäna grova pengar på att översätta sina texter! desto fler människor som spelar eon, desto bättre är det.. då kan man juh prata med massa folk från hela världen om eon och det skulle juh vara kul. typ.

[VARNING!! tänk inte! låt någon annan tänka åt er! VARNING!!]
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,539
Location
Mölndal, Sverige
Saukism

"de rollspel som redan finns på engelska är i genomsnitt helt jävla urusla och så kommer det ett nygg tufft och realistiskt rollspel från neogames som sopar mattan med dom andra kvalitetsmässigt.."

Jag vare sig håller med eller håller med.

För det första, det finns jefligt bra utrikiska fantasyrollspel. Några av de jag själv skulle kunna tänka mig att spela är Ars Magica, Pendragon och Hârn.

För det andra så är Eon tämligen generell standardfantasy (om än med en och annan egen twist). När det gäller generell standardfantasy så finns det en (1) produkt som kör över allt, nämligen Dungeons&Dragons. När det gäller realistisk medeltidsfantasy så finns det återigen en (1) produkt som är dominerande, nämligen Hârnmaster.

Ska Eon kunna slå på utrikiska så krävs det endera av två saker. Antingen nischar Neogames Eon så hårt att det blir omöjligt att sälja i Sverige, eller så måste datorspelet slå igenom stenhårt, så att den kan dra med sig rollspelet in på marknaden. Ingendera verkar vara ett alternativ just nu.

- Krille
"Never position a rock near a hard place"
<A HREF="http://www.foxtail.nu" target="_new">http://www.foxtail.nu</A>
 

dream

Hero
Joined
18 May 2000
Messages
1,030
Location
Portsmouth, England
Re: Språklig arrogans [OT]

Jag håller med dig om att det kanske inte är det viktigaste kriteriet för en rollspelsmodul. Men rent generellt ser det oerhört fult ut med dåligt språk. Det är svårt att förstå varför man ska skriva dåligt om man kan skriva bra.

Men när man sitter och skriver sin modul (eller valfri anna text), så kan man förstås inte tänka på sådant. Snarare skulle man hindras i sitt arbete om man gjorde det. Det är korrläsning som behövs istället! Och NeoGames har blivit bättre på det, tycker jag. Regelboken innehåller en hel del konstigheter, medan exempelvis Mystik & Magi innehåller betydligt färre. Legender & Hemligheter kommer att innehålla väldigt lite felaktigheter, är min förhoppning! (Jag har korrat den;)


[color:green] //Dream </font color=green>
-------
<A HREF="http://www.offplanet.net/dreaming" target="_new">http://www.offplanet.net/dreaming</A>
 

Kullendorff

Warrior
Joined
27 Aug 2000
Messages
250
Location
Halmstad
Getpung

Sen att lvl-system suger getpung och att Hârnmaster e lika upplyftande som mormors hösnuva hör inte hit. Krille har tyvärr rätt. EON skulle försvinna i det ofantliga havet som är engelspråkiga fantasy spel såsom en fis i rymden.

Framförallt om man betänker NeoGames utgivning och ekonomi.
;]


Men ... ideén i sig tycker iaf jag låter lockande. Nu ska vi bara modifiera verkligheten så att den går att genomföra.
;]


MvH
Kullendorff

"För övrigt anser jag att NeoGames kan börja ge oss rimliga releasedatum"
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Hallå där!

Eftersom jag är en trogen köpare av NG:s produkter och säkert som så många andra ha spenderat tusentals kronor på att köpa deras moduler anser jag mig ändå ha en viss rätt som konsument att kritisera deras bristande språkbehandling. Däri ligger även min rättighet att redan nu uttala tveksamhet inför ett möjligt framtida projekt att de dessutom översätter rubbet till engelska. De har inte imponerat på svenska och det skulle nog bara bli pinsamt i ett försök till engelsk språkdräkt. Kalla mig språkligt aggorant, det bjuder jag på. Men förneka mig inte rätten att utifrån mina egna preferenser och förväntningar kritisera det utgivna och för egen plånbok även kostsamma materialet.

- Targon, skrivare
 

Morollan

Veteran
Joined
17 May 2000
Messages
106
Location
Östersund, Sverige
Visst skulle talet bli det största problemet. Men vi är alla duktiga på engelska och den det krävs mest av är SL och han kan sin egelska. Dock så har vi aldrig prövat än så visst kan det gå käpp rätt åt skogen, men det vet man inte förän man prövat...

Morollan GyllenSkägg -De sju havens F.D Skräck
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Re: Språklig arrogans [OT]

Förresten, språklig arrogans måste väl snarare betyda att man ger fullständigt faen i språket och skriver precis hur man vill. Eller...?

- Targon, skrivare
 

Magnus Seter

Ansvarig utgivare
Staff member
Joined
24 Nov 2000
Messages
12,496
Location
Stockholm
Man ska heller inte...

...underskatta behovet av marknadsföring för att sälja ett nytt spel. Det skulle vara väldigt svårt att sälja vilket svenskt spel som helst utomlands utan stora och kostsamma marknadsföringsinsatser.

I dessa tider då inkomsterna från olika svenska rollspelsprojekt knappt täcker kostnaderna för att utveckla nästa produkt, ter det sig som ett svårt uppdrag att hitta pengar till att översätta ett spel till engelska, och kränga det utomlands, med vidhäftande distributions- och marknadsföringskostnader.

Dessutom, om Eon skulle översättas, tror jag att det skulle vara smartare att översätta det till tyska.

Om nu inte NeoGames vill göra d20 av Mundana, men då verkar hela idéen lite... bisarr, helt enkelt.

MVH

Magnus

Inspirera. Engagera. Överraska.
www.houdini.se
 

Mederian

Warrior
Joined
1 Aug 2000
Messages
208
Location
Uppsala, Sverige
Re: Hallå där!

Eftersom jag är en trogen köpare av NG:s produkter och säkert som så många andra ha spenderat tusentals kronor på att köpa deras moduler anser jag mig ändå ha en viss rätt som konsument att kritisera deras bristande språkbehandling.

Jag bestrider inte din rätt att uttrycka din kritik (även om jag faktiskt tycker att kritiken i det här fallet är obefogad; Neogames har enligt mig inga brister att anmärka på språkligt sett och i synnerhet inte eftersom det gäller rollspel), det är snarare attityden gentemot språkbruk i rollspel jag ogillar. Detta är förstås en annan diskussion, och säkert inget vi behöver ta upp här.

Däri ligger även min rättighet att redan nu uttala tveksamhet inför ett möjligt framtida projekt att de dessutom översätter rubbet till engelska.

Inlägget som startade tråden (det inlägg du först svarade på) undersökte inte huruvida Eon skulle översättas till engelska (även om rubriken kan vara lite missvisande; inlägget frågade istället om det fanns några rollformulär översatta, eller om han skulle bli tvungen att göra det själv.

SAOB definerar "arrogans" såhär:

"egenskap(en) l. förhållande(t) att vara arrogant; anspråksfullhet, förmätenhet; dryghet; i sht i fråga om (ngns) sätt l. ton osv. Vid meningsutbyten med kamrater uttalar han sig med en olidlig arrogans."

Jag tänkte mig att "språklig arrogans" är en slags dryg språkanvändning gentemot andra. Måhända är din definition snäppet bättre.

Kanske var det också aningen förhastat av undertecknad att beskylla dig för att vara språkligt arrogant (eller språklig översittare för den delen) - detta ber jag om ursäkt för. /images/icons/crazy.gif

/Mederian
 

Targon

Hero
Joined
29 Jun 2000
Messages
1,667
Location
Lund
Du har rätt!

Inlägget som startade tråden (det inlägg du först svarade på) undersökte inte huruvida Eon skulle översättas till engelska (även om rubriken kan vara lite missvisande; inlägget frågade istället om det fanns några rollformulär översatta, eller om han skulle bli tvungen att göra det själv.

Det är alldeles riktigt. Jag övertolkade förmodligen det första inlägget. Men frågan är likväl intressant om Eons eventuella översättning till engelska. Var det inte det öde som exempelvis drabbade Kult?

Förresten, varför ska man översätta ett rollformulär till engelska? Det är väl mest en massa förkortningar, siffror och rutor som är tämligen lättförklarade. Svårare bör det väl vara att göra stridssystemet begripligt för utomstående.

- Targon, skrivare<P ID="edit"><FONT SIZE=-1><EM>Edited by Targon on 2001-06-22 11:32.</EM></FONT></P>
 
Top