Jag har problem med att man väljer att inte gå historiskt bara för det upplevs töntigt. Det är en av grejerna jag gillar med 2011:s De tre musketörerna film är att vi har ett antal viktiga karaktärer som klär sig som aristokrati från de tiden typ och det ser i mångt o mycket i våra ögon töntigt ut men filmen behandlar dem inte som sådant.Jag har läst att i manuset till Deadwood svor alla rollfigurer med autentiska 1800-tals-svordomar, man hade vinnlagt sig om historiskt korrekta svordomar.
Det visade sig när de började filma att detta lät otroligt töntig för moderna ögon (Jösses! Göta Petter!) så de bytte ut de kristet anstrukna svordomarna i manus till moderna könsord.
Jag har problem med att man väljer att inte gå historiskt bara för det upplevs töntigt. Det är en av grejerna jag gillar med 2011:s De tre musketörerna film är att vi har ett antal viktiga karaktärer som klär sig som aristokrati från de tiden typ och det ser i mångt o mycket i våra ögon töntigt ut men filmen behandlar dem inte som sådant.
Också kapten Haddock om någon visar att det inte är en fråga om vad du säger utan hur du säger det.
Jag känner en avsaknad av tilltro för produkten om man tror något sådant skulle få bort noterbara mängder folk.När det gäller Deadwood var det så klart ett affärsmässigt beslut. "Det här låter så töntigt och skär sig med seriens stämning att vi bedömer att vi kommer att tappa tittare på det".
Jag har problem med att man väljer att inte gå historiskt bara för det upplevs töntigt. Det är en av grejerna jag gillar med 2011:s De tre musketörerna film är att vi har ett antal viktiga karaktärer som klär sig som aristokrati från de tiden typ och det ser i mångt o mycket i våra ögon töntigt ut men filmen behandlar dem inte som sådant.

Brungrå-med-läderdetsljer-medeltids-kostym har man lärt sig leva med, men borde vara mer irriterande än det är.
När det gäller språk tänker jag såhär: Om de redan översatt till engelska, kan de lika gärna översätta till modern engelska.
Om de inte översatt, så får man välja – antingen låter man dem säga det de skulle ha sagt, eller så låter dem säga det som i en modern publik skapar samma känsla och reaktion som en dåtida observatör fått av det de faktiskt skulle ha sagt. Är det "historisk korrekthet" i det som uppvisas eller i det som upplevs man eftersträvar? I mina ögon är båda fullt rimliga konstnärliga val.
Är det viktigaste att man visar att någon är en hård motherfucker, eller är det viktigaste att genomföra folkbildning? Berättelse eller bildning? Ofta måste man välja – det är klart man kan signalera att någon är en hård motherfucker på andra sätt än kläder och tal – man kan förbereda publiken, man kan använda omgivningens reaktioner osv. Men då får man ju också vara medveten om att man arbetar i motvind; att man aldrig på det viset fått samma "oomph".
När det gäller språk tänker jag såhär: Om de redan översatt till engelska, kan de lika gärna översätta till modern engelska.
Om de inte översatt, så får man välja – antingen låter man dem säga det de skulle ha sagt, eller så låter dem säga det som i en modern publik skapar samma känsla och reaktion som en dåtida observatör fått av det de faktiskt skulle ha sagt. Är det "historisk korrekthet" i det som uppvisas eller i det som upplevs man eftersträvar? I mina ögon är båda fullt rimliga konstnärliga val.
Är det viktigaste att man visar att någon är en hård motherfucker, eller är det viktigaste att genomföra folkbildning? Berättelse eller bildning? Ofta måste man välja – det är klart man kan signalera att någon är en hård motherfucker på andra sätt än kläder och tal – man kan förbereda publiken, man kan använda omgivningens reaktioner osv. Men då får man ju också vara medveten om att man arbetar i motvind; att man aldrig på det viset fått samma "oomph".
www.notesfromthefrontier.com
Exakt. Det är en Translation Convention, för att tala med TV Tropes.