Stark kandidat. Har vi fler?Frislag brukar jag nog säga runt bordet.
Stark kandidat. Har vi fler?Frislag brukar jag nog säga runt bordet.
Orchen försöker fly, du har chans att bjuda på ett ballerinakex och en saftis!Frislag är bra för att det är kort schvungigt i stridens hetta! Annars har jag nog oftast kör gratisattack också. Men i hjärnstormandets anda;
Tillfällesattack
Rygghugg
Opportunistisk attack
Och jag vill nämna att stavningskontrollen vill rätta "tillfällesattack" till "fikatillfälle", vilket jag fann humoristiskt =)
Put a kex on your plate and communicate!Orchen försöker fly, du har chans att bjuda på ett ballerinakex och en saftis!
Cleric class feature: "Kyrkkaffe".Orchen försöker fly, du har chans att bjuda på ett ballerinakex och en saftis!
Cleric class feature: "Kyrkkaffe".
Jag har en sourcebook redan den heter "Sju sorters kakor"Det kommer heta ”Fröken riddaren och Djävulen”. Det kommer vara att man ska ha fika med olika fantasy riddare för att besegra djävulen.
View attachment 26500
Vördade/Ärade/Hedrade Döda/Avlidna?Hur skulle folk översätta "honoured dead"?
Ärofyllda döda?Hur skulle folk översätta "honoured dead"?
Det får mig att associera/översätta det tillbaka till engelska som "Glorious dead" som inte helt lirar (hos mig dvs). Men jag säger inte att du har fel, det beror lite på vilken kontext Gamiel vill använda uttrycket i.Ärofyllda döda?
Jag skulle tro att det är en sån där grej som inte riktigt gör sig som ordagrann översättning (green-grön), utan där man behöver översätta den underliggande betydelsen snarare än orden. Har du en hel mening eller ett sammanhang?Hur skulle folk översätta "honoured dead"?
Stupade hjältarHur skulle folk översätta "honoured dead"?
Jag hade nog associerat court till "hov" snarare än "gårdsplan" i det här sammanhanget.Summer Court = Sommargård? Sommargården?
Gloomy Court = Dunkelgård? Dunkelgården?
Jag tänkte "gård" som i "Midgård" eller "Asgård".Jag hade nog associerat court till "hov" snarare än "gårdsplan" i det här sammanhanget.
Det är väl en gruppering av gudar, inte en plats?Jag tänkte "gård" som i "Midgård" eller "Asgård".