Översättnings skvalkanalen

Bitterknekt

Awful Neutral
Joined
13 Mar 2024
Messages
91
Location
Bromma, Sthlm
Inte för att vara otacksam, Planär, Extra-Planär och Solär/Solsk funkar såklart som översättningar, jag hade bara hoppats att finna översättningar som inte låter så direkt översatta / "svengelskt".
Planär kan ju syfta på ett lager inom t ex geologi, på samma sätt som "Planescape" syftar till ett "Landscape of planes". Men även där tycker jag att ett "Plan" i förhållande till "Planescape" blir ganska yxigt.

Men likväl tackar jag varmt för era förslag! :)
 

Dimfrost

Special Circumstances
Joined
29 Dec 2000
Messages
8,738
Location
Fallen Umber
Frågan är väl hur mycket du använder "plan" på svenska. "Extraplanar" skulle kunna vara "bortomvärldslig", och "planar" då kanske "inomvärlslig" (för det används som adjektiv, va?), alternativt "bortomvärldsling/inomvärldsling" om det är substantiv som efterfrågas. Det blir lite av en kosmologisk fråga också.
 

olaberg

Hero
Joined
1 Feb 2006
Messages
1,258
Location
Göteborg
Inte för att vara otacksam, Planär, Extra-Planär och Solär/Solsk funkar såklart som översättningar, jag hade bara hoppats att finna översättningar som inte låter så direkt översatta / "svengelskt".
Planär kan ju syfta på ett lager inom t ex geologi, på samma sätt som "Planescape" syftar till ett "Landscape of planes". Men även där tycker jag att ett "Plan" i förhållande till "Planescape" blir ganska yxigt.
Inom D&D har man ju pratat om "plan" i betydelsen "existensplan" sedan minst 1978, så termen är etablerad i sammanhanget.

Vinsten som jag ser med att använda "planär" och "solär" är att det blir en tydlig koppling till just spelvarelserna som är planar och solar. Ungefär som "gelekub" inte är så snyggt men man fattar att det är en "gelatinous cube" det handlar om.

Min erfarenhet är att man ganska snabbt vänjer sig vid nya termer, även om de känns knöliga först.
 

Anthrox

Kulturvetaringenjör
Joined
8 Jun 2017
Messages
5,473
Det är lite detta jag funderar på, i det aktuella stycket handlar det mer om stilism:


Det skulle rent textmässigt se konstigt ut med "trollformelsamling" eller "instruktionsbok i trolldom", enligt mig. Det är inte tänkt som en regelteknisk term, men blir det konstigt/fel för en läsare?
I det specifika exemplet hade jag använt lunta.
 

Bitterknekt

Awful Neutral
Joined
13 Mar 2024
Messages
91
Location
Bromma, Sthlm
Frågan är väl hur mycket du använder "plan" på svenska. "Extraplanar" skulle kunna vara "bortomvärldslig", och "planar" då kanske "inomvärlslig" (för det används som adjektiv, va?), alternativt "bortomvärldsling/inomvärldsling" om det är substantiv som efterfrågas. Det blir lite av en kosmologisk fråga också.
Ja det används som både substantiv och adjektiv.
  • En person/objekt kan vara en "Planar", som i att den kommer från Toril, Oerth, Athas, dvs en av de otaliga "Prime Material Planes"
  • En person/objekt kan vara en "Extra-Planar" som ia att den kommer från en annan "Prime Material Plane" än sin egen eller att den kommer från ett "Outer/Elemental Plane" osv.
Men man kan ju hålla fast vid Planär/Solär osv som @olaberg sa, men du gillar jag taken med inom- och bortom-världslig/planär.

Bra kommentarer, tack!
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,928
Location
Ludvika
Jag tror nyckeln här är att "planar" och "solar" nog lät lite konstigt när de introducerade det på engelska. Bara att vi nu haft sisådär 30 år på oss att vänja oss vid det. Även om det är baserat på verkliga ord är det ju ett ganska främmande sammanhang (eller var, rättare sagt). Svenska termer lär låta precis lika märkliga tills man vant sig.

Inte för att slå ner på diskussionen, diskussioner är bra. Och om man inte försöker lyckas man sällan.
 

JohanL

Champion
Joined
23 Jan 2021
Messages
8,492
"Existensplan" och liknande är kanske inte i var mans ordförråd, men den naturliga översättningen i rollspelssammanhang.

"Solars" och "Planetars" kommer från kristen änglalära (kanske via teosofin?), där solen och varje planet har egna änglar (det är det som C. S. Lewis använder i sin SF-trilogi). Där skulle vi rimligtvis översätta "Solängel" och "Planetängel" på svenska, och vill man inte ha med ledet "ängel" får man bestämma sig vad man kallar dem i stället.
 

Bitterknekt

Awful Neutral
Joined
13 Mar 2024
Messages
91
Location
Bromma, Sthlm
Bra tillägg från både Rymdhamster och JohanL!
Jag hade inte koll på kopplingen till Lewis, så det kan ju förklara en del av namn-valen från början!
 
Top