Search results

  1. Hundenilunden82

    Istället för KP/HP

    Du är KP.
  2. Hundenilunden82

    Istället för KP/HP

    Hade inte det d20 star wars som kom innan saga edition nått likande gard , där man först hade en sköld av HP som skulle betas igenom innan man kom in på dom riktiga HP om man kan kalla dom det. Typ nått i still med du har sköld på 20 HP och sedan när fienden tuggat sig igenom den så har du 10...
  3. Hundenilunden82

    Where Ivan asks various questions about Sweden

    Ebay används inte särdeles flitigt bland mig och min släkt och vänner men det talar ju igentligen bara för att det inte används i min bekantskap och inte hur det ser ut i Sverige rent generellt. Jag har dock fått uppfattning att vi svenskar använder oss av tradera och blocket och Facebook...
  4. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Men det gjorde ju folk även om jag nu stavade fel och dom såg fawltys torn och inte faultys så uppenbart ville dom se basil och sybil fawltys torn.
  5. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Läste en del fantomen som barn men läste nog inte så många dagstidnings-stippar så därför har det gått mig helt förbi.
  6. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Plötsligt förstår jag nu den eminente svenske skalden O.K's fantastiska verk smek mig Guran Dåren Dragos drog åstad för att ta sig sitt gyttjebad. Bortom stranden vid kellawee,Guran hängde också med. Hade fram tills nu ingen aning om fantomen även vart kallad Dragos
  7. Hundenilunden82

    Istället för KP/HP

    Det är i min mening fortfarande kp. Om man säger att du dör på ett hugg eller du blir knockad på ett hugg eller du blir besegrad och tillfångatagen på ett hugg så är ett hugg fortfarande ett hugg vilket fortfarande är 1 kp det enda som förändras är utfallet av vad son sker vid förlust av detta 1...
  8. Hundenilunden82

    Istället för KP/HP

    Nu är jag nog inte med på noterna ,du får ursäkta mig jag är nog lite för dum. Om du har 5 skadesteg och 2 kp symboliserar allvarlig skada då har du väl tagit 2/5 kp i skada tar du 2 kp till och förflyttas till låt oss säga kritisk skada så har du tagit 4/5 kp i skada och tar du 1 till i skada...
  9. Hundenilunden82

    Istället för KP/HP

    Skråma, lätt skada , skada , allvarig skada, kritisk skada dödsslag är igentligen detsamma som att sägs du har 5 kp och när du tagit 5 kp i skada så får du slå dödsslag Räkna sår som ger minus på slag och när du ackumulerat så mycket minus att du inte längre är effektiv så dör du är också kp...
  10. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Sant. Jag var 3 år när filmen kom ut så hade nog inte så mycket koll på nått på den tiden.😂. Vill minnas att Mickey nämner nått om goondocks och det är ju ganska lätt att göra vissa kopplingar när man ser husen och folket som bor där och man sedan tex jämför med filmens douchebag Troy att dom...
  11. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Internet is your friend. Ifrån goonies.fandom.com "The Goon Docks is the poorer part of Astoria. Blue-collar workers such as plumbers and fishwrmen live here with their families. Those who live in the richer hillside area of town look down on the citizens of the Docks, usually referring to...
  12. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Kan förstå ditt resonemang men i fallet fawlty towers så även om man inte gör kopplingen fawlty= trasig så gör man ändå kopplingen att dom heter fawlty i efternamn och dom driver fawlty towers så därför kunde dom låtir serien heta fawlty towers även i Sverige. The Goonies hade lika gärna...
  13. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Problemet jag har med svenska översättningar är att dom ofta svävar iväg ifrån originaltiteln och dess betydelse, ta tex The Goonies vilket är ett namn The Goonies fått för att dom kommer ifrån the Goon Docks vilket är stadens fattiga kvarter. Vad har dödskallegänget med det att göra Vi har...
  14. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Visst det kan absolut vara roligt och ha sin charm som superman 3 - stålmannen går på en krypto-nit men vissa översättningar är bara rent ut sagt horribla
  15. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Skall erkänna att jag alltid trott att Gustaf är den svenska versionen av namnet Garfield och därför heter han katten Gustaf på svenska. Det var nog så jag fick det förklarat av far och mor som barn och sedan har jag aldrig i vuxen ålder brytt mig om att kolla om det stämmer eller ej.
  16. Hundenilunden82

    Varför är svenska seriefigursöversättningar så slappa?

    Det här med att översätta helt åt helsike är väl ganska typiskt svenskt och dessvärre inte endast begränsat till serierfigurer Faulty towers blev pang I bygget The Goonies blev dödskallegänget Cannonball run blev mitt i plåten National lampoons vacation blev ett päron till farsa It could...
  17. Hundenilunden82

    Uppenbar varulvsmusik

  18. Hundenilunden82

    Jag har spelat (bräd-, sällskaps-, kort-, whatever-spel)

    Spelade för ett tag sedan under samma kväll Kill Dr Lucky Shit happens King of Tokyo Smiska apan.
  19. Hundenilunden82

    Hjälp med taklampor

    Ja saltgurka är en fin östeuropeisk party snack och vätskan som saltgurkan är inlagd i skall tydligen fungera som en mirakelkur mot baksmälla men det är inget jag testat så det kan jag varken rekommendera eller avfärda.
  20. Hundenilunden82

    Hjälp med taklampor

    Sluta genast anta att alla polacker dricker zubrowka bison, zubrowka biala går minst lika bra 😂.
Top