Om det är en författarinna, och inte någon av de redan nämnda, så torde det vara Flannery O'Connor?
Ed: Antagligen The violent bear it away?
”Follow the White rabbit”Okej, nytt citat. Ännu en gång har jag översatt, men så rakt som möjligt utan att göra det helt odiomatiskt. Torde vara lite åt det enklare hållet.
A: Du är två timmar sen.
B: Jag vet. Det är hennes fel.
A: Har du pengarna?
B: Tvåtusen.
A: Vänta.
B: Halleluja! Du är min frälsare! Min alldeles egna Jesus Kristus!
A: Om du blir påkommen med den där...
B: Jag vet, jag vet. Det här har aldrig hänt. Du existerar inte.
Helt korrekt!”Follow the White rabbit”
Det är från rätt tidigt i The Matrix.
Lego Batman?-… There's someone here who says he can help you.
- Batman?!
- No, he's a scientist.
- Batman's a scientist!
- It's not Batman!
Big Bang Theory?-… There's someone here who says he can help you.
- Batman?!
- No, he's a scientist.
- Batman's a scientist!
- It's not Batman!
Något från My name is Earl?- [X], I wanna be a [otipppat jobb].
- [Y], no.
- It's my lifelong dream!
- Your lifelong dream was to run out onto the field during a baseball game, and you did it last year, remember?
[X] pekar på ett tidningsurklipp där det står typ ”Idiot sabbar baseballmatch”
Det är det men….Är det The Simpsons?
Monorail! Monorail! Monorail!Monorail?
Iain Banks, Crow road.Eftersom jag är på jobbet får jag ta ett citat jag (förhoppningsvis) kommer ihåg korrekt:
"It was the day my grandmother exploded."
RättIain Banks, Crow road.