Visa upp dina gamla obskyra rollspelsböcker

Har ett exempel av Furry Pirates hemma:
pic521126.jpg
 
Den här tillhör egentligen inte mig, men jag har lånat den i några år nu.
Horror on the Hill till D&D, köpt av Oldtimer för X antal år sen. Det obskyra med detta ex är att det har diverse anteckningar på engelska, och på kartorna är skalor och annat övertäckta med papptejp av samma färg som bakgrunden. Kan det vara så att detta är just det exemplar som Titan använde vid översättningen till svenska, och att kartorna i "Fasornas berg" (?) bara är bleka kopior av denna rollspelssveriges heliga graal som just nu vilar på min ödmjuka spelhylla?
Jag skapade faktiskt mitt konto här på forumet enbart för att fråga Oldtimer om detta, men lyckades inte få iväg en bild och sen glömde jag bort det.
DSC09685 50.JPGDSC09687 50.JPG
 
Alla utom bina hade nog svarat bra på en grupp hotfulla mordluffare.
Jag kommer också att tänka på kollegor som gjort uppdragsgrävningar inför byggen nära stora vägar och parkeringsplatser, och hittat konstiga saker på markytan innan de började schakta av. Skånske Claes hittade en stor sotig (!) dildo i Småland. Några kollegor i Stockholmstrakten hittade amfetamin. Djävlar vad de grävde duktigt!
 
View attachment 27900

Robin Hood - A Giant Outlaw Campaign (1987)

Köpte den begagnad av självaste @Krille på något GothCon. Fortfarande grymt sugen på att spela Robin Hood-rollspel någon gång.
Oooh. Är det Angus McBride som gjort omslaget månntro?
Blir också väldigt Robin Hood-sugen.
 
Last edited:
Cadillacs and Dinosaurs bygger på en postapok-serietidning.

Jag avråder bestämt från att försöka googla på "Cadillacs and Dinosaurs comic" eftersom man då riskerar att hamna på en sida med inscannade tidningar där serien från 1994 står att läsa.

Serien blev ett arkadspel också, se så coolt det är:
1769760072031.png
 
Nyligen upphittat i föräldrahemmet.

View attachment 27906
Gods below! Det har jag ju också i hyllorna någonstans! Maken till fullständigt skräp...

Försöker komma på om jag har något i hyllorna som kan kvala in som obskyrt, men jag vet inte... första Dune-rollspelet, månne? Men jag tänker att det är ju skillnad på obskyrt (ett random supplement till något random spel som kanske inte var så stort) och obskyrt (något "häftigt"), sas?
 
Cadillacs and Dinosaurs bygger på en postapok-serietidning.

Jag avråder bestämt från att försöka googla på "Cadillacs and Dinosaurs comic" eftersom man då riskerar att hamna på en sida med inscannade tidningar där serien från 1994 står att läsa.

Serien blev ett arkadspel också, se så coolt det är:
View attachment 27941
Serien gick på svenska i Fantomen, o fick en tecknad Tv-serie:

Måste förresten dela top kommentaren under introt: "Wow, such ancient savage beasts roaming the earth once again...who'd have thought Cadillacs would make a comeback?"
 
@Oldtimer Nu blev jag också nyfiken! Kan det vara "originalmodulen" som ni översatte från?
"Kan vara"? Ja, absolut. Men om det är det? Ingen aning. Så här fyrtio år senare minns jag bara enstaka detaljer från projektet.
Ingen aning om varför den skulle ha inskrivna kommentarer på engelska. Men att engelska texter är bortmaskade från kartorna kan ju innebära att det var den som jag fotade av (i vår reprokamera) kartorna från. Därmed inte sagt att det är samma exemplar som översättaren jobbade med.
 
"Kan vara"? Ja, absolut. Men om det är det? Ingen aning. Så här fyrtio år senare minns jag bara enstaka detaljer från projektet.
Ingen aning om varför den skulle ha inskrivna kommentarer på engelska. Men att engelska texter är bortmaskade från kartorna kan ju innebära att det var den som jag fotade av (i vår reprokamera) kartorna från. Därmed inte sagt att det är samma exemplar som översättaren jobbade med.
Jag har kollat anteckningarna och det är uppenbarligen rättade feltryck. Mest småsaker som felaktig AC, men även förtydligande tillägg. Jag bifogar några exempel nedan. Jag jämförde med ett digitalt ex av HotH och där var feltrycken inte rättade, dvs digitala exet är identiskt med "mitt" fysiska, förutom anteckningarna. Dessutom finns svaga blyertsanteckningar - någon har räknat ner Hp på några monster.
Ägaren bekräftar att alla dessa anteckningar fanns när han köpte äventyret.
Jag har inte tillgång till den svenska översättningen, så jag kan inte kolla om ändringarna infördes där.

sid 10
"(A on large map)"
Tillagt ovanför första stycket.

sid 21
"and 25sp on one table and..."
Uppenbart feltryck, hela stycket struket.

"The dead magic-user is invisible because of a ring of protection he wears."
"protection" struket, ersatt med "invisibility".

"The thoul attacks intruders with savage intensity, attempting to paralyze as many
characters as possible by attacking a different individual each turn. The thoul has nothing of value in its room."
Ordet "turn" struket, ersatt av "round".

Min okvalificerade gissning är att Gygax sent omsider fick nys om att D&D skulle översättas till ärans och hjältarnas språk. Överlycklig slöt han genast fred med Arnesen och kallade samman sin gamla spelgrupp för att gemensamt tillse att åtminstone detta äventyr var felfritt innan det personligen levererades till den svenska översättaren, under pompa och ståt tillsammans med den amerikanska ambassadören och representanter från svensk-amerikanska vänföreningen. Detta är naturligtvis svårt att bekräfta då ingen av deltagarna är kvar i livet, så vi får nog acceptera att ovanstående förklaring är så nära sanningen vi kommer.
 
Back
Top