Nekromanti Vilka är skyldiga?

Say what?! [ANTOT]

"fjanten med de gula stövlarna"

Bastardo! Tom Bombadil är ju anledningen till att man orkar läsa igenom den sega bokfan överhuvudtaget! :gremwink:

- Danne, ska nog göra en psykisk utvärdering av gulstövelfjanten...
 
Re: Merrys översättarinducerade spontanteleportati

Är inte det misstaget med Merry korrigerat i nyare utgåvor? Ren fråga eftersom jag aldrig läst den svenska versionen.
Ja, det korrigerades i den upplaga som kom -91. Jag tror att det var 91. Plus minus något år.
Men det finns massor av andra grodor som aldrig korrigerades utan det blev en komplett nyöversättning istället.

Min favoritgroda är de bölande alverna. Åhlmarks lyckades översätta "the Firstborn roamed while Men still slept" till "den Förstfödde bölade medan människosläktet ännu låg i sömn".

Gordeg
 
Re: Merrys översättarinducerade spontanteleportati

Ja, det korrigerades i den upplaga som kom -91. Jag tror att det var 91. Plus minus något år.
Men det finns massor av andra grodor som aldrig korrigerades utan det blev en komplett nyöversättning istället.
Då var det som jag trodde. :gremsmile:

Min favoritgroda är de bölande alverna. Åhlmarks lyckades översätta "the Firstborn roamed while Men still slept" till "den Förstfödde bölade medan människosläktet ännu låg i sömn".
Ohlmarks lyckades bra med namn (Lavskägge är riktigt bra med tanke på att Treebeard är en typ av lav) och vissa andra saker men jag kan inte fatta hur han, som professionell översättare, kan ha lyckats göra så många korkade misstag. :gremsmile:
 
Back
Top