Re: Vampire: the Translation
Sire: Skapare, mästare, herre, fader/moder
Childe: Barn, avkomma, skyddsling. Son/dotter är allra bäst.
Soak: Undviker ordet, det är en regelterm som inte bör användas i själva spelet.
Teutonic Knights: Tyska orden. Har för mig att jag sett ordet 'teutonerna' användas.
Disciplines: Krafter, förmågor. Mer en regelterm egentligen, ordet har mycket sällan dykt upp i spel när jag spelat.
De allra flesta svenska Vampirespelare använder, såvitt jag vet, ordet 'Furste' istället för 'Prince'. Det låter betydligt snyggare, i mitt tycke.
- Ymir, har svårt för engelska begrepp när man spelar på svenska