Vad är era favorit-idiom?

Man Mountainman

Storsvagåret
Joined
17 May 2000
Messages
7,868
Location
Barcelona
(Alltså, ett uttrycks- eller talesätt, en fras vars innebörd inte direkt kan härledas från innebörden hos de ingående orden).

Mitt är nog "hugget som stucket". Det låter så vardagligt och folksy på ytan, men när man reflekterar över det så blottlägger det en värld av våld, blod, och ond bråd död. Det kvittar om du hugger honom eller sticker honom, han kommer dö oavsett.

Edit: observera f.ö. att "idiom" inte behöver inskränka sig till ordspråk, dvs ett fullständigt påstående med något slags metaforisk innebörd. Alla fraser med lite oväntad innebörd kan vara idiom, som t.ex. "hoppa på tåget" eller "dra öronen åt sig" eller liknande.
 
Last edited:

Troberg

Sinister eater
Joined
27 Jun 2001
Messages
17,562
"Även en blind höna kan kackla".

Jag tror kommentarer är överflödiga...
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
11,868
Location
Ludvika
"Ont krut förgås inte så lätt"

Jag tycker förvrängningen från tyskans Umkraut (ogräs) är rolig, men jag tycker också det svenska uttrycket blir fantasieggande. Vad är ont krut? Varför är det mer hållbart? Det doftar förbannelse och djävulspakter och jag älskar det!
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,617
Location
Göteborg
Någon har fel på internet
Vän av ordning vill nog påpeka att det där inte är ett idiom (och att de flesta svar i tråden är typ ordspråk snarare än idiom, men de är kanske en underkategori?).
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
17,386
”Man ska inte vara dum sade han som drack vin.”
 

Ulfgeir

Swashbuckler
Joined
6 Feb 2001
Messages
3,177
Location
Borås, Sverige
Mitt är nog ett citat från en Shadowrun-novell (Burning Bright) : "Close only counts in horse-shoes, hand grenades, and thermo-nuclear weapons. "

edit: i boken så tar ett specialteam från Knight Errant och spränger en 1-kilotons tactical nuke för att bli av med massor med insektsspirits (gick inte riktigt som de tänkt sig). Addressen de gjorde de på motsvarar addressen för FASA's kontor...
 
Last edited:

Rickard

Superhero
Joined
15 Oct 2000
Messages
17,378
Location
Helsingborg
Jag undrar om det är ett misstag eller en skämtsam felsägning (som ”göra två flugor på smällen”) som gjort att det ändras.
"Ana ugglor i mossen" är också en sådan där grej. Vad då "ugglor"?

Att ana ugglor i mossen är ett talesätt som betyder att ana oråd. Uttrycket kommer från danskan, där uttrycket ”ulve i mosen” funnits sedan 1600-talet. ”Ulve” (varg) uttalas på flera ställen i Danmark ”uler”, som antagligen förväxlats med det dialektala ”uller” (uggla). Förväxlingen låg till hands med tanke på traditionen som sade att mördade barn, begravda i skogen förvandlades till mossugglor.​
 

krank

Går ondskans ärenden
Joined
28 Dec 2002
Messages
35,481
Location
Rissne
En till: att göra någon en "björntjänst". Det idiomet gillar jag iofs mest för att jag numera känner till den franska fabeln det kommer från, där en björn ska vara snäll mot sin sovande kompis som fått en fluga på ansiktet, och då hjälpsamt slår ihjäl flugan med en sten. Därav att det tydligen också heter "björnsten" i frankrike.
 

Franz

Things aren't different. Things are things.
Joined
4 Dec 2010
Messages
5,816
Jag vet inte om det är de idiomen jag tycker bäst om, men det jag säger "Attans maracas" och "Mamma mia pizzeria" väldigt ofta.

Jag är mycket fascinerad av ordspråket "Man ska inte kasta ut barnet med badvattnet". Vanligtvis brukar ju fostrande och sedelärande ordspråk liknas vid saker som man kan föreställa sig hända, faktiskt kan hända eller har hänt ("Liten tuva välter ofta stora lass" är ju något som man kan föreställa sig och som säkert har hänt många), men det finns väl ingen någonsin som råkat kasta ut barnet med badvattnet?!
 

anth

Vetefan
Joined
24 Feb 2003
Messages
10,271
Location
Fjollträsk
Jag vet inte om de är favoriter, men här är några som man kan höra mig säga förhållande ofta. Jag antar att det även säger vad jag arbetar med och min människosyn. :)

- Det är något fel som är trasigt.

- Allt fungerar, jag undrar vad som är fel.

- SBS (skit bakom spakarna: det är användaren som gör fel, inte mjukvaran/hårdvaran).

- Alla människor är idioter till motsatsen är bevisad.
 

Feuflux

omjonasson.se
Joined
8 Jan 2001
Messages
4,957
Location
Linköping
En till: att göra någon en "björntjänst". Det idiomet gillar jag iofs mest för att jag numera känner till den franska fabeln det kommer från, där en björn ska vara snäll mot sin sovande kompis som fått en fluga på ansiktet, och då hjälpsamt slår ihjäl flugan med en sten. Därav att det tydligen också heter "björnsten" i frankrike.
Fråga dina elever vad det betyder. Yngre kollegor på jobbet tror (enligt den moderna tolkningen då tydligen) att en björntjänst är något bra.
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,617
Location
Göteborg
En till: att göra någon en "björntjänst". Det idiomet gillar jag iofs mest för att jag numera känner till den franska fabeln det kommer från, där en björn ska vara snäll mot sin sovande kompis som fått en fluga på ansiktet, och då hjälpsamt slår ihjäl flugan med en sten. Därav att det tydligen också heter "björnsten" i frankrike.
Jag kände inte till uttrycket på franska och försökte att söka på det som "pierre d'ours" och fick inga vidare träffar. Men efter lite grävande hittade jag fabeln. Det är såklart La Fontaine som ligger bakom. Berättelsen finns här (även översatt till diverse andra språk). Det är inte vilken sten som helst, inte en "pierre", utan en "pavé", en gatsten. Uttrycket är alltså en "pavé d'ours". Jag gillade speciellt när han kallar björnen en "émoucheur" – en "avflugare". Fyndig språkkonst!

Ordet "pavé" används även i ett annat berömt uttryck i franskan, "sous les pavés, la plage", "under gatstenarna, stranden", som kommer från 1968, när staten brutalt tryckte ned studentprotester i Paris, och studenterna ryckte upp gatstenarna för att bygga barrikader och kasta mot polisen. De fann att under gatstenen var vägen grundad med ett lager sand, och detta blev en symbol för protesterna, där gatstenen representerade den auktoritära staten och sanden vad stranden, friheten, kärleken. Detta översätts sedan till tyska som "Pflasterstrand" och blir titeln på ett anarkistiskt magasin i Frankfurt på 70-talet.

Om detta, och om gatstenens historia i Frankrike, kan man lära sig i denna lilla video från min favoritYouTubekanal just nu: Karambolage:
 
Top