Nekromanti Vad är dålig språkbruk i rollspel?

Necross said:
Magnus Seter said:
Jag ogillar när skribenter inte kan hålla isär "rollperson" och "spelare".
Den här grejen har jag klurat på en del. Det är ju oerhört mycket smidigare och inlevelsefullt att t ex i beskrivningen av förmågor skriva "Du har +1 på Sjunga" jämfört med att skriva "Din rollperson har +1 på att Sjunga". Men samtidigt är det ju alltid det senare som gäller :gremsmile: Vad tycker ni?

Lite knepigt. Men det är väl så att "du har +1" är okej, eftersom rollpersonen inte känner till det speltekniska. Det är spelaren som ska slå tärningen, så att säga.

/M
 
Magnus Seter said:
Lite knepigt. Men det är väl så att "du har +1" är okej, eftersom rollpersonen inte känner till det speltekniska. Det är spelaren som ska slå tärningen, så att säga.
Sant! Men ändå knepigt.
 
Necross said:
Magnus Seter said:
Lite knepigt. Men det är väl så att "du har +1" är okej, eftersom rollpersonen inte känner till det speltekniska. Det är spelaren som ska slå tärningen, så att säga.
Sant! Men ändå knepigt.

Man kan, med fördel tycker jag, specificera det i början, att när 'du har +1 i sjung' skrivs så menas rollen, inte spelaren. Men det är min åsikt.
 
Väldigt intressant fråga. Tydligt från denna tråd är ju att det inte finns en stil som passar alla.

I Neotech är avsikten att skriva med slang, analogier, etc som är en homage till den litterära cyberpunk-genren. Det är svårt - riktigt svårt. Säkerligen skriver vi på gränsen av "vår förmåga". Men det hade varit så mycket tråkigare att skriva det på vanlig, trist objektiv Neogames-svenska. Det är givet att vissa kommer störa sig på den stilen (precis som jag är övertygad om att många tycker den litterära varianten är svårläst eller för mycket yta över substans, etc). Förhoppningsvis når vi en kompromiss som får de flesta att gilla vad de ser (är du språkpolis med tolerans intresse att experimentera, hör av dig, vi behöver din hjälp!).

Själv tycker jag rollspelen behöver ta mer inspiration från de litterära genrerna och bryta sig ur gamla hjulspår. Regeltexter bör förstås vara enkla och tydliga när det går, men ett spel är mycket mer än regler (hoppas jag!). Bättre att experimentera och lära sig av misstag än att köra på säkra kort.
 
Hakanlo said:
För det första måste grundläggande hygienfaktorer uppfyllas. Med det menar jag att följa gängse skrivregler vad gäller skiljetecken, särskrivning, hopskrivning, stor bokstav, paranteser, citattecken etc.

Jag håller helt och hållet med. Någon form av grundläggande hygien vad gäller stavfel, syftningsfel, idiomatik etc. måste man kunna kräva. "de" och "dem" ska man liksom ha koll på, t.ex.

Sedan blir jag själv alltmer störd på rena typografiska saker, i takt med att jag hänger här på forumet och pratar med typografinördar... Skillnaden mellan bindestreck, tankstreck och så vidare... Och hela det här med om punkter ska ligga innanför eller utanför citattecken, hur man gör dubbelcitat (citat inom citat)...
 
krank said:
Jag ogillar när man använder "karaktär" eller hittar på egna ord för spelledare/spelare/rollperson.
Eftersom "karaktär" är den ursprungliga svenska termen och "rollfigur" egentligen är en mer exakt översättning än "rollperson" av ordet "character" håller jag inte alls med dig. Dessutom tyckte jag att termen "chockmästare" var charmig när det begav sig. Hade jag givit ut ett rollspel hade jag nog dock använt termen "domare" eftersom det är en vettig översättning av den amerikanska termen.
 
Hunk said:
Eftersom "karaktär" är den ursprungliga svenska termen och "rollfigur" egentligen är en mer exakt översättning än "rollperson" av ordet "character" håller jag inte alls med dig. Dessutom tyckte jag att termen "chockmästare" var charmig när det begav sig. Hade jag givit ut ett rollspel hade jag nog dock använt termen "domare" eftersom det är en vettig översättning av den amerikanska termen.

Kanske har mina åsikter att göra med hur ointresserad jag är av att översätta de amerikanska termerna och av vad som varit den "första" svenska variante. Jag är bara intresserad av vad som funkar bäst just nu...
 
När jag läser en text vill jag att författaren har satt sig in i mina behov och mina syften med att läsa texten. Jag lägger ned tid på att läsa. Vill man ha kvar mig som läsare måste man locka med ett språk som uppfyller mina behov och mina syften.

Författarens syften är ointressanta för mig som läsare. Upplever jag att författaren försöker saluföra politiska eller religiösa ideologier utan att jag bett om det så blir jag konfunderad. Läsflödet stannar upp och jag börjar fundera på annat.

När jag läser ett rollspel har jag vanligen inte bett om det. När jag läser tidskriften Ful förväntar jag mig det.

Kortfattat: Skulle jag stöta på ordet dubbelplusbra i ett rollspel så skulle jag stanna upp och undra varför författaren använt detta. Samma ord skulle jag inte ta någon notis om i en text om George Orwell. Läsflödet hindras i det första fallet, men inte i det andra.
 
Jag håller helt med. Jag tycker att ett bra spel har ett språk som passar spelet. Det finns inte så många exempel på det här, tyvärr.

Götterdämmerung, exempelvis, hade kunnat kosta på sig lite högtravande gammelsvenska även i regeltexterna (helt oävet hur väl författarna formulerar sig) och ett lite halvmörkt crime drama-spel hade kunnat använda sig av ett korthuget noir-språk. O.s.v.
 
Utbruten deltråd om "Hen"

På begäran har diskussionen om "Hen" brutits ur denna tråd och återfinns numera här.

Den som vill fortsätta dskutera detta hänvisas dit!
 
solvebring said:
w176 said:
Babblighet. Att trycka på delete är det enkaste du kan göra för att förbättra en text.

Det är helt okej att vara babblig i första utkastet, men den färdiga texten skall slaktas och trimmas ner så att den inte innehåller onödigheter.
Precis! Never go with första utkastet, och inte andra eller tredje heller om du är oerfaren. Själv brukar jag i mån av tid försöka göra runt 4-5 utkast av mina seriösare texter.

Man är trots allt grymt mycket babbligare än man tror. Och när man gör detta kan det vara bra att se över strukturen. Ibland får man byta plats på stycken eller radera eller skriva ihop vissa delar som man inte alls hade tänkt sig så innan. En annan metod är att skriva allt med en gång, få en känsla för det, markera all text, radera den och börja om.

Eller en bra editor. :heart: Bra editors.
 
w176 said:
solvebring said:
w176 said:
Babblighet. Att trycka på delete är det enkaste du kan göra för att förbättra en text.

Det är helt okej att vara babblig i första utkastet, men den färdiga texten skall slaktas och trimmas ner så att den inte innehåller onödigheter.
Precis! Never go with första utkastet, och inte andra eller tredje heller om du är oerfaren. Själv brukar jag i mån av tid försöka göra runt 4-5 utkast av mina seriösare texter.

Man är trots allt grymt mycket babbligare än man tror. Och när man gör detta kan det vara bra att se över strukturen. Ibland får man byta plats på stycken eller radera eller skriva ihop vissa delar som man inte alls hade tänkt sig så innan. En annan metod är att skriva allt med en gång, få en känsla för det, markera all text, radera den och börja om.

Eller en bra editor. :heart: Bra editors.
Jajjemen. Ett par korrundor fordras ju också, utöver detta. Och ja, ju bättre korrare desto bättre. =)
 
Korrekturläsning och editing är inte riktigt samma sak.

En korrekturläsare rättar småfel, som typos. En editor angriper texten mer aktivt och förbättrar den.
 
w176 said:
Korrekturläsning och editing är inte riktigt samma sak.

En korrekturläsare rättar småfel, som typos. En editor angriper texten mer aktivt och förbättrar den.
Yeah, that's true, fast en annan sysslar ju inte med sådant på ett professionellt sätt, och från mina erfarenheter är det så att när vi amatörer korrar exempelvis varandras rollspelstexter så sysslar vi med både editering och korrektur. Men ja, du har rätt, det är olika avdelningar.
 
w176 said:
Korrekturläsning och editing är inte riktigt samma sak.

En korrekturläsare rättar småfel, som typos. En editor angriper texten mer aktivt och förbättrar den.

Vad är det svenska ordet för editor? Redaktör? Lektör? Jag gillar inte att korrläsa, men jag gillar det här.
 
Vimes said:
Vad är det svenska ordet för editor? Redaktör? Lektör? Jag gillar inte att korrläsa, men jag gillar det här.
Textredigerare kanske. Men textredigering faller ofta på en redaktör eller redaktionssekreterare i tidningssverige, så knappt nån kallar sig för det. Inte så insatt i bokbranschen.
 
Magnus Seter said:
Jag ogillar när skribenter inte kan hålla isär "rollperson" och "spelare".

Otroligt vanligt.

/m

Tyckte som du, men har ändrat mig sen jag läste senaste Dr Who rpg. Där används det på flera ställen, och det ger ett naturligt flyt...
 
Tony.M.Meijer said:
Ni ser ju frågan, det jag undrar över är era pet peeves när det kommer till skrivet språk i rollspel?

"Hen"
 
Vitulv said:
Tony.M.Meijer said:
Ni ser ju frågan, det jag undrar över är era pet peeves när det kommer till skrivet språk i rollspel?

"Hen"

Öh...vad är poängen med att svara samma sak på samma fråga som du redan har gjort?

Om du känner ett behov att prata om det kan du ju svara på frågan du fick förra gången.

Fast jag gissar att Recca har helt rätt i sitt antagande...
 
Back
Top