NYHET Uppdaterad utgåva av Symbaroum

Språkglädjen i svenska Symbaroum är kanske överlägset alla andra svenska rollspel och för oss som spelar på svenska är det mysigt att läsa upp beskrivningar direkt, utan att översätta i huvudet.
Det kan jag verkligen hålla med om! Språkdräkten (om man kan säga så) är helt fantastisk och något som verkligen inspirerar. Så självklart kommer jag sakna den biten. Vet inte om det är Mattias som skrivit mkt av spelet text, men det var nog en av delarna (utöver de otroliga bilderna) som verkligen fångade mig inledningsvis. Tonen är helt klockrent fångad och även med namn etc. Glömde tänka på att önska ett lexikon i KS, men det vore ascoolt som töjmål.
 
Hade det varit på svenska hade det funnits ziljoners biljoners fler backare - dumt drag av Fria ligan!!

edit: framförallt så tror jag på Mattias när han säger att arbetsbördan med de två parallella språkutgåvan har gjort rov på hans skaparlust och att han (och gissningsvis teamet med honom) är lättade över att kunna fokusera på det kreativa.
I just Mattias fall kanske man även ska ha i åtanke att han varit nästan helt ensam på Ligan att skriva till Symbaroum. (Bifur har bidragit som frilansskribent och även Paul Baldowski, med några äventyr.) Gissningsvis har Mattias också stått för det mesta av jobbet kring produktlinjen. Det är klart att hanteringen av två språkversioner tar bort mer skapartid och -energi än ett språk, men det glädjedödande arbetet försvinner ju inte.
 
Det kan jag verkligen hålla med om! Språkdräkten (om man kan säga så) är helt fantastisk och något som verkligen inspirerar. Så självklart kommer jag sakna den biten. Vet inte om det är Mattias som skrivit mkt av spelet text, men det var nog en av delarna (utöver de otroliga bilderna) som verkligen fångade mig inledningsvis. Tonen är helt klockrent fångad och även med namn etc. Glömde tänka på att önska ett lexikon i KS, men det vore ascoolt som töjmål.
Ja, medhåll på det. Det känns svårt för oss att ställa om till engelska efter att ha så mycket av världen och personer inarbetat på svenska redan.
Hoppas att en svensk version av åtminstone den nya regionen kan komma så småningom, men det är väl inte jättetroligt. Men ett översättningslexikon speciellt för plats- och personnnamn hade varit en hjälp iaf.
 
Nu kanske jag framstår som trög, men spelar ni alltså på engelska om spelet är skrivet på engelska?

Nej, all spelterminologi blir ju på engelska - speciellt om det kommer nytt material där man inte ens har en svensk översättning plocka ifrån, blir ju en märklig situation blanda språken - eller tvingas översätta det nya själv. Plus den vibe som svenska namn gett - tex Lasifor Nattbäcka.
 
Jag blev faktiskt lite irriterad när Mattias (antar jag) kommenterade på Facebook, något i stil med att de räknar med att de flesta svenskar kan läsa på engelska. Inte lika irriterad som han som fick svaret dock 😀

Det är fullt legitimt att inte vilja lägga den extra tiden och kostnaden på att upprätthålla två språkversioner, men se inte ner på oss svenskar som inte vill spela Symbaroum på engelska! För en grupp som spelat med regler och material på svenska i många år är det knöligt att behöva utgå från engelskt material, engelska stat blocks, etc. Inte oöverkomligt på något sätt, men en störning. För egen del tänkte jag att den nya settingen kunde vara en chans till nystart, men jag är inte sugen på att skaffa regelböckerna på engelska för att slippa språkkonverteringar, i synnerhet som de faktiska regeländringarna är begränsade.
 
Vi har faktiskt kört Blade Runner där allt PCs och NPCs sade in-game var på engelska, medan allt meta-snack runtomkring var på svenska, det blev en tydlig indelning i vad som sades som karaktär och som spelare. Och vi undvek att allt blev en svengelsk röra i dialogerna iaf. Funkade faktiskt rätt bra. Men det är ju off-topic egentligen.
 
Last edited:
Böckerna till Vaesen som bara gavs ut på engelska hade relativt få svenska backare, förmodligen av samma anledning som att andelen svenskar som backat Symbaroum är lägre än i de tvåspråkiga kampanjerna.
 
Just Symbaroum har ju ett väldigt genomarbetat mustigt svenskt språkbruk som är en av delarna som sätter tonen för spelet. Tycker det är synd att förlora det i de nya böckerna.
 
Ja, som sagt trist - jag bad dock MJH om någon form av svensk ord/namnlista som kanske kunde läggas upp online. Å andra sidan är det ju säkert något communityn kan lösa, även om det inte känns lika roligt.

Jag förstår det ur ett affärsmässigt perspektiv (lönsamhet och tid), men det är fortfarande tråkigt - och jag backade enbart för jag gillar Symbaroums värld och MJHs arbete med det. Sedan hjälper det ju mig ha senaste regelversionerna om den där DoD23-koverteringen jag drömmer om ska bli av ;)
 
Nä, vi spelar på svenska, men som Professorn säger så blir det ju en massa namn och terminologi att översätta. Att blanda de engelska och svenska namnen hade känts märkligt.
Förstår! Jag föreställer mig att många namn kommer vara 1:1 eftersom de kommer ur en fiktiv språktradition, men sen finns det ju namn som kommer kräva handpåläggning (Tistla fäste, Blodsdottern osv). Jag kan själv tycka sånt är lite lustfyllt, men det är ju oerhört individuellt.
Sen har @Rangertheman en poäng i att man inte ska utgå från att alla behärskar engelska. Jag kan snubbla in i detta antagande, särskilt när det kommer till fantastikintresserade människor, men det är ju ett snabbt sätt att exkludera folk på.


allt PCs och NPCs sade in-game var på engelska, medan allt meta-snack runtomkring var på svenska
Så här gör många av ungdomarna i min Rollspelsklubb. Det kommer sig nog av att deras främsta ingång till hobbyn har varit (engelsktalande) Actual Plays, men det har ibland en rätt fiffig bieffekt i att de har lättare att "gå in i sin roll" när de byter språk. Gymnasieeleven Simon pratar svenska, medan alven Aluwan pratar engelska.
 
Last edited:
Vi har faktiskt kört Blade Runner där allt PCs och NPCs sade in-game var på engelska, medan allt meta-snack runtomkring var på svenska, det blev en tydlig indelning i vad som sades som karaktär och som spelare. Och vi undvek att allt blev en svengelsk röra idialogerna iaf. Funkade faktiskt rätt bra. Men det är ju off-topic egentligen.
Cool tanke. För ett enskilt pass eller enskilt pass. Vi gjorde samma sak i The One Ring, men tvärtom. Allt översattes till svenska i sann tolkiensk anda. Men jag skulle knappast orka spela så över tid.
 
Cool tanke. För ett enskilt pass eller enskilt pass. Vi gjorde samma sak i The One Ring, men tvärtom. Allt översattes till svenska i sann tolkiensk anda. Men jag skulle knappast orka spela så över tid.
Nä det var ganska lagom att köra det för BLs hyfsat korta case files. En bieffekt var att för mig som SL blev det nästan lättare att rollspela olika SLPs med olika röster och mannerismer. Jag vågade ta ut svängarna lite mer när det var på engelska tror jag. Blev kanske mindre känslig för hur olika dialekter faktiskt låter (kan lätt kännas lite töntigt på svenska).
 
Vi har faktiskt kört Blade Runner där allt PCs och NPCs sade in-game var på engelska, medan allt meta-snack runtomkring var på svenska, det blev en tydlig indelning i vad som sades som karaktär och som spelare. Och vi undvek att allt blev en svengelsk röra i dialogerna iaf. Funkade faktiskt rätt bra. Men det är ju off-topic egentligen.
Ungdomarna spelar gärna så, med OOC på svenska och IC på engelska. Håller med om att det fungerar rätt bra :) Just nu spelar jag WHFRP helt och hållet på engelska, men det är för att vi har spelare som ursprungligen är från USA och den ena är inte tillräckligt bekväm med svenska språket än för att spela rollspel på det.
 
Det som ryktats om har nu bekräftats, ny uppdaterad version av Symbaroum. Kickstarter- sidan ligger uppe redan nu

Först vill jag flagga att jag inte följt spelets utveckling sedan den första och svenska upplagan.

Den upplagan föll på att vara i princip helt otestad vad gäller spelbalans utöver nyframslagna karaktärer. Såfort du fick tillräckligt med erfarenhet för att köpa några förmågor eller vad det nu kallades, föll spelet ihop som ett korthus.

Det var fullständigt trivialt att skapa karaktärer som oneshottade även de mest mytomspunna och farliga monstren i spelet. Det var uppenbart att antingen hade ingen i teamet tagit sig tiden att prova ens en enda "höglevel" strid, eller att ingen i teamet brydde sig om att spelets olika val var jämförbara i effektivitet (det finns ju de rollspelare som inte bryr som spelbalans).

Ta mig inte enbart på mitt ord, utan läs den grundliga analys som vi redan haft här på wrnu:

Om teamet involverat i denna kickstarter inte uttryckligen adresserar detta som ett problem de lagt huvuddelen av sin tid och möda på att lösa är detta ingenting för mig. Det behövs alltså inget väsensskilt nytt spel, men jag hade ändå kallat en grundlig ombalansering av spelets förmågor, utrustning och grundläggande mekanismer för en ny upplaga.
 
Vi alla älskar ligan och önskar dom alla lycka till men själv kan jag uppbåda noll entusiasm inför detta, och förstår knappt vem som är målgruppen (för de som inte spelat duger väl den extensiva kampanjvärld som finns bra, och för dem som har spelat vet jag inte om ”minor” changes och en flytt på kartan kommer motiveras dem att investera i allt på nytt. Men men…)
Det märks du inte har koll på Chaosium's strategi och upplagehistorik för Call of Cthulhu... ;)
 
Fria Ligan känner garanterat marknaden mycket bättre än vad jag gör, men jag tror att Symbaroum hade mått bra av ett rejält omtag. De som tidigare har studsat mot reglerna lär inte nöja sig med en lättare revision. Och vi som faktiskt gillar de nuvarande reglerna kanske inte heller är så sugna på att öppna stora plånboken för en lättare revision (och i många fall, ett språkbyte).
Åtminstone i mitt fall:
- jag gillade starkt den nivå (av mäktighet eller brist därpå) man startar med (talar första svenska upplagan nu)
- jag har inga problem med "spelarna slår alla slag" filosofin
- jag hade önskat regelskaparna förstod att eftersom alla karaktärer modifierar de olika slagen med sina unika värden så måste inte även monstren har högst individuella värden, utan borde kunna strömlinjeformas
- spelets "kraftutveckling" (alltså hur man blir mäktigare med mer erfarenhet) var helt out of whack, och spelet föll snabbt ihop. Jämför om Dungeons & Dragons lät vissa (och bara vissa) karaktärer levla två levlar där övriga levlar en level; det tar inte lång tid förrän spelledarens jobb blir oöverstigligt - varje möjligt monster är samtidigt övermäktigt och trivialt.

Så jag vill tydligt säga att jag studsar absolut inte mot reglerna så som de upplevs när du börjar, själva grundupplevelsen är klart mysig och världen är löftesrik. Det är när du spelat ett dussin sittningar som du blir besviken för att ingenting längre känns gediget, helgjutet och, ärligt talat, det minsta speltestat...
 
Personligen så tycker jag reglerna är bra som de är. Vissa kombinationer av förmågor kan bli väldigt kraftfulla men det ser inte jag som ett problem.
Det tråkiga är att Symbaroum (första svenska upplagan) enbart kan avnjutas av sådana som likt dig inte förväntar sig regler som fungerar direkt.

Tag ett spel som Dungeons & Dragons 5th Edition. Det spelet kan man kritisera på väldans många vis, men det man inte kan påstå är att spelet är brutet direkt ur plasten. Visst kan man påpeka olika skavanker, men en helt grön SL kommer antagligen lyckas ge sin spelgrupp en rimligt fungerande upplevelse rent mekaniskt.

Jag vill att mina spel ska hålla en viss grundläggande kvalitet rent mekaniskt och spelbalansmässigt. Det gjorde tyvärr inte Järnringens spel, bortsett från Undergångens Arvtagare vilket jag misstänker hade en hel del att göra med att de anpassade en beprövad regelmotor snarare än skapade någonting helt nytt.

De första upplagorna av Symbaroum och Coriolis är ju osedvanligt brutna som spel betraktat. Att Järnringen har en underbart motiverande och spännande fantasi räcker inte för att ge direkt dålig spelkonstruktion godkänt betyg. (Symbaroum är dock inte ens hälften av den tågkrasch som Coriolis 1 var)
 
Back
Top