Nekromanti Svenska eller något annat språk?

peterb

Swordsman
Joined
4 Jan 2004
Messages
400
Location
Lidingö
P Lex drog igång en diskussion om d20/OGL kontra eget bygge i tråden nedan. Jag kom och tänka på en angränsande fråga: har ni skrivit på ett annat språk (troligtvis engelska då) - och i så fall varför. Vad är fördelarna och nackdelarna?

Själv har jag skrivit ett magi system till BRP på engelska medan det lilla jag skrivit för Drakar&Demoner har jag skrivit på svenska. Här har mina val varit rätt givna, målgruppen för ett rent BRP supplement är ju övervägande engelskspråkig medan i stort sett alla som spelar DoD pratar svenska.

Min erfarenhet är att det är betydligt lättare (föga förvånande) att skriva på svenska men att det på något sätt känns mer meningsfullt (pga den större möjliga läsekretsen) att skriva på engelska.
 

Krille

Super Moderator
Joined
7 Feb 2000
Messages
29,539
Location
Mölndal, Sverige
"Jag kom och tänka på en angränsande fråga: har ni skrivit på ett annat språk (troligtvis engelska då) - och i så fall varför. Vad är fördelarna och nackdelarna?"

Gränsvärldar skrevs i en engelsk version, eftersom det var ett internationellt projekt till att börja med. Jag fick beröm för mitt språk, som vid den punkten var bättre än många infödda engelsmän. Själv tyckte jag att det fattades något - mitt grepp om det engelska språket var visserligen väl dugligt, men det var definitivt inte flytande.

Det blev synnerligen påtagligt efter att jag hade tittat på Gemini och dess engelska utgåva. Jag såg språkliga konstigheter av exakt samma sort som jag själv hade i den engelska Gränsvärldar (och Troberg, ta inte allt för illa upp, men en hel del av dem finns i Generica också).

Det övertygade mig om att svenskar bör skriva på svenska. Ska de skriva på engelska så ska det översättas av en engelsman (och nej, amerikansk engelska är inte ett språk, det är en avart på samma sätt som skånska :gremgrin:)

Eftersom jag dessutom ger ut mina spel i Sverige och tycker det är skitjobbigt med export så var det enkelt: hellre ett spel på bra svenska med bra grepp om marknaden, än ett spel på halvtaskig engelska utan grepp alls.
 

hraufnir

Swordsman
Joined
25 Sep 2003
Messages
772
Location
Luleå
Jag är själv lärarstuderande på Luleå Tekniska Universitet, har läst 60 poäng engelska och känner mig mycket väl hemma i det språkets användningsområden.
Jag började att skriva mitt spel Gaia (preliminär döpning, vet inte om det finns något sådant benämnt spel på marknaden redan) på svenska för att det kändes rätt. Det är, trots all den amerikanisering vi har, mitt modersmål. Det jag dock märker när jag skriver i mitt spel, är att jag i det engelska språket har lättare för att hålla en mer arkaisk ton och glider mer mot det "klassiska fantasy" språket. Det gör jag inte i svenskan som är för mig mer eller mindre moderniserad, eftersom vi använder det i vardagssituationer.

Just det har gjort att jag glidit mer och mer åt språket engelska i min textning. I dagsläget har jag ungefär halva skrivna materialet på svenska och hälften på engelska, så båda vägar är öppna ännu. Det kanske är det där med Vardagskänslan som gör att jag drar mig mot engelskan då jag skriver. Jag vill inte ha en vardagskänsla i mitt spel. Det är en vardag för karaktärerna, men inte för mig.

Språkvalet är nog för mig ett sätt att lättare gestalta vissa sinnesbilder. Jag har svårt att tro att i Sverige, som har idoliserat (ord?=) engelskan så mycket, skulle man få fram samma känsla för ett spel (eller text rent generellt) med Svenska som med engelska. Varför tror jag att Vampire:The Masquerade skulle kännas lite halv-b:igt på svenska men blir i alla fall i grundtanken riktigt coolt på engelska. (Bortse från White Wolfs "dominera världen" tanke, och se bara på World of Darkness stämningen).

Det är min slutsats. Mycket möjligt är det att jag skriver klart mitt spel på engelska, behåller de svenska texterna och sen när/om jag ser att jag kommit på ett bra spelkoncept DÅ kan jag skriva resten på svenska för kidsen med.

Jag talar mycket, blandat med en del svammel och kanske en gnutta visdom.
 

Troberg

Sinister eater
Joined
27 Jun 2001
Messages
17,591
Jag såg språkliga konstigheter av exakt samma sort som jag själv hade i den engelska Gränsvärldar (och Troberg, ta inte allt för illa upp, men en hel del av dem finns i Generica också).
Du inser att jag inte kan låta dig leva efter en sådan kommentar?

Skämt åsido så är jag medveten om det och jag fixar den typen av missar på löpande band. Jag tror dock att de är ett resultat av mitt sätt att skriva (inte i en löpande ström utan lite här och där, med ideliga tillbakablickar och modifikationer, med medföljande knappologifel) och mina svenska texter brukar lida av samma problem. Det senaste kapitlet, psionics, är antagligen ännu värre, eftersom jag kom på mig själv med att sitta och gång på gång formulera varianter av samma sak.

Personligen föredrar jag att skriva teknisk dokumentation (vilket ett rollspelssystem för mig räknas som) på engelska, inte för att det (som en del anser) låter tuffare, utan för att språket är mer ordnat för ändamålet och innehåller en del trevliga konstruktioner som jag saknar i svenskan.

Dock avser jag att låta någon elak fan korrekturläsa det innan jag släpper en definitiv version, precis som jag skulle gjort om jag skrev på svenska.

En kul parentes är att jag alltid, på princip, skriver mina anteckningar på annat språk än måltexten. För Generica som skrivs på engelska så skrivs anteckningarna på svenska, för texter på svenska skrivs anteckningarna på engelska. Detta gör jag för att undvika att temporära arbetsnamn och formuleringar ska bita sig fast och komma in i slutprodukten. Genom att tvinga mig att omformulera så tvingar jag också mig att tänka genom saken en gång till, vilket är nyttigt. Rekommenderas.

nej, amerikansk engelska är inte ett språk, det är en avart på samma sätt som skånska
OK, jag skämtade innan, men nu måste du dö! Inte nog med att du kallar skånskan en avart av svenskan trots att alla vet att det är tvärtom, du jämför den med amerikansk engelska! Krille, a thousand deaths is not enough for Krille! Må Edvard Perssons vrede drabba dig!

Och hör sen!
 

Selly

Level 5 Laser Lotus
Joined
10 Apr 2001
Messages
1,450
Location
Stockholm
Något annat språk.

Nån gång vore det roligt att faktiskt skriva ett spel på utpräglad svengelska, bara för att. För närvarande plitar jag dock ner mitt evighetsprojekt på engelska. Dels tycker jag att den språkliga klangen hos engelska passar det hela bättre, dels skriver jag förmodligen bättre på engelska än på svenska (minst lika bra, i vart fall). Svenska känns väldigt gemytligt, men det är inte det jag är ute efter, helt enkelt. Målgruppen tar jag ingen direkt hänsyn till; de flesta svenska rollspelare behärskar nog engelska tillräckligt väl för att kunna läsa ett rollspel, och jag skriver ändå mest för mig själv och mina medspelare.
 

Magnus Seter

Ansvarig utgivare
Staff member
Joined
24 Nov 2000
Messages
12,472
Location
Stockholm
Engelska och svenska

Engelskt material för det som ska läsas av amerikaner. Svenskt för svensk publik.

Med engelska når du utlandet och några svenskar, men det är viktigt att komma ihåg att majoriteten av svenska rollspelare föredrar svenska som språk.

Om jag skulle skriva ett nytt rollspel, så skulle jag göra det på svenska. Även om potentialen är stor i utlandet, så är konkurrensen ännu större, så man tjänar egentligen inte så mycket på att skriva på engelska.

M.
 

morkbollen_UBBT

Warrior
Joined
12 Mar 2005
Messages
263
Location
Stockholm
Jag har skrivit nån kampanj på engelska... I vår grupp är alla bra på engelska och jag gjorde det för att jag ville använda lite annat språk. Vissa saker låter bättre på engelska. Men det var inte jätte lyckat så kör på svenska, det är bättre!

kanske köra en kampanj på tyske? raubritter!
 

entomophobiac

Low Prep High Play
Joined
6 Sep 2000
Messages
8,649
Location
Uppsala
Det handlar helt och hållet om erfarenhet. Ju mer du skriver på vilket språk som helst - ju mer lär du dig. Så skriver och läser du som svensk bara tillräckligt många texter på engelska så lär du dig att använda språket. Och många rollspelare är väldigt familiära med det språk som används i just rollspel, eftersom marknaden egentligen bara består av engelskspråkiga spel, om man inte är beredd att tumma på kvaliteten eller utbudet. (Jo, det är min fulla och fasta åsikt att bara Mutant: UA är något att hänga i julgranen bland de svenska spelen - och det är det berömda undantaget som bekräftar regeln.)

Så, skriv på vad språk du vill. Men förvänta dig inga underverk de första få gångerna du ger dig på ett nytt språk. Framförallt - låt dig inte luras av gymnasiebetyg eller "du är ju så duktig på engelska", utan låt istället någon som talar det dagligen kommentera det du skriver.
 

Robert Jonsson

Nothing is True. Everything is Permitted.
Joined
13 Mar 2000
Messages
5,286
Location
Örebro
Jag skriver mycket, mycket bättre på svenska än på engelska så jag föredrar vanligen att skriva på svenska av den anledningen. Det händer att jag skriver på engelska, men då inte för att jag tror att jag skriver bättre eller att det låter häfitgare, utan enbart för att nå ut till fler personer.
 
G

Guest

Guest
Det jag skriver skulle nog inte kunna sägas tillhöra något språk, tyvärr, mixade ord utan inbördes struktur och slumpade punkter är nog mer passande.
Mitt skrivsystem passar sig inte för att skriva på papper och på datorer tappar jag ofta koncentrationen fortare än kvickt.
Jag har det mesta memoriserat i svengelska + ett antal egendefinierade och egenvärderade ord, men det lilla jag försökt skriva enhetligt och lyckats så har det varit engelska.

De flesta kan skriva undermedvetet, jag är inte de flesta tyvärr.
 

gråhök

Veteran
Joined
26 Jan 2005
Messages
188
Location
Romford, Essex, UK
Jag skrev Project Unnamed på engelska, mest eftersom de jag antagligen skulel kunna spela det med är engelsk-talande (jag bor ju i UK nu mer), så det föreföll sig naturligt att skriva på engelska.

Det SF-spel som PU baseras (ytterst lite!) på, som jag skrev på i mitten av 80-talet var dock på svenska.
 
Top