Nekromanti Svenska är fantastiskt

Mekanurg

I'd rather be different than indifferent.
Joined
17 May 2000
Messages
8,256
Location
Port Kad, The Rim
Under mitt jobbsökande har jag sett yrkesbeteckningen Samhällsnäringslivsanalytikerutvecklare.

Stackars utlänningar som möte det där. :gremwink:
 
Hur F*N översätter man det till nått vettigt, på annat valfritt språk?? :gremgrin:
 
Tyska är väl rätt bra på sammansättningar, samtidigt som det har goda traditioner av byråkrati och titlar? Men jag kan det inte så bra att jag skulle vilja ge mig på att försöka göra en översättning.

På många andra språk får man väl slänga in några mellanslag här och där, men i övrigt behöver det nog inte finnas några jättestora problem med att översätta.

För övrigt: Håller med 100% om originalinläggets titel!

Oswald/Martin,
tittar in
 
Community commerce analyst developer, typ. Det var så lätt så jag tror det är importerat från början.

Låter rimligt. Det svenska ordet saknar iaf klar betydelse. Nästan alla som ser det blir konsternerade.
 
Tycker det är trevligt att man har nån som utvecklar vissa typer av analytiker.
Man vill ju inte att de ska stagnera.

//EvilSpook
 
Stopp, stopp, stopp! Nu får du ju inte förvanska verkligheten här...

...ity i annonsen söker de en "samhällsnäringslivsutvecklare utredare"! (Vilket jag tror är en särskrivning, till råga på allt.) De efterfrågar bl a en person som kan uttrycka sig väl i tal och skrift. Det kan man förstå, arbetsgivarens behov av någon som kan skriva väl framgår med all tydlighet av annonsen.

/ Phelan
 
Back
Top