Nekromanti Sextonhundratalssvenska

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,837
Location
Göteborg
Jag skriver fortfarande på mitt Svenska gladrymdrollspel, som går under projektnamnet Spejs. Detta namn kommer att ändras. Namnförslag? Vad sägs om "Tomtar och Rymdmonster"? Njae... Jag tar gärna emot förslag.

För er som missade mitt lilla inlägg (det dränktes rätt snabbt av andra trådar), så ligger det här.

Nu till själva huvudfrågan. Jag har lekt lite med sextonhundratalssvenskan. Sagovarelserna evakuerade ju jorden på sextonhundratalet, och även om detta rollspel utspelar sig ett tag senare (funderar på att ändra årtalet till 1762), så har språket inte utvecklats jättemycket, speciellt inte skriftspråket. Ungefär samma stavningsregler, eller avsaknad därav, gäller som på sextonhundratalet. Detta lekte jag lite med när jag började skriva rasbeskrivningar. Jag har ännu så länge bara skrivit en ras (älvorna). Den ser just nu ut så här:

Älfvor:

Älfvorna äro ett mycket warierat släkte. En älfva kan vara liknahndes en mykhet liten mann eller kwinna, med vingar, eller liknahndes ett troll, eller en blandning därutav. Gemensahmt för dem äro dock att de äro små (ungefähr en fot höga), äro utrustahde med vingar, ock att de sprida en substahns runtomkhring sig, som äro känd som älfvstoft. Älfvstoftet äro ett glittrandhe pulfver som älfvorna kunna fram-mana uhr sina händer. Detta stoft äro mykhet energirikt ock användes till att drifva älfvornas samtliga farkoster och hwapen. Älfvstoftet kan äfven hava olika effekter på andra sagowarelser som med detta stoft fylla sina lunghor. Hwissa älfvor ägo förmågan att kunna få icke flyghande warelser, såsom äfven människor, att erhålla flygförmågha. Andra älfvors stoft werkar söfvande eller upp-piggande. Det finnes ett ansenligt antal effekter som älfvorna kunna uppnå med sitt stoft, och alla äro icke kända af människan.
Älfvorna leva främst i Älfvrike, på Friskohg. Ett icke föraktfullt antal älfvor tjänstgöra dock på allehanda fria skepp eller i kolonier. Älfvorna äro mykhet eftertraktad arbetskraft, emedan de kunna, tack vare sin ringa storlek samt sina vingar, komma åt i många utrymmehn som warelser med en mer volymiös kroppshydda icke kan. De kunna äfven manöfvrera de små älfvoskeppen, som äro mykhet svåra att strida emot på grundh af sin ringa storlek.

Kan jag göra så här? Är det oläsligt, fånigt och onödigt, eller är det unikt, kul och nyskapande? Det behöver ju inte vara riktig sextonhundratalssvenska, eftersom språket kan ha ändrats lite, men det ska ha den känslan. Borde jag kanske skära ned lite på det, för att göra det mer lättläsligt?

Jag funderar på att skriva alla texter om spelvärlden på detta sätt, medan reglerna är modernt skrivna. Eller skall jag skriva även dem på detta sätt?


Slå nu Eder sexsidhiga tärning, ock addera Edert Färdighetswärde. Den summa Ni erhålla äro Edert Resultaht. Detta jämföres med Eder motståndares Resultat...
 

Rickard

Superhero
Joined
15 Oct 2000
Messages
17,567
Location
Helsingborg
Jag tycker det är en helball idé men vissa kanske tycker att det är jobbigt att läsa medan andra irriterar sig för att du inte skriver på genuint 1600-talssvenska eftersom som du själv skriver "Det behöver ju inte vara riktig sextonhundratalssvenska,".. Jag själv irriterade mig på två ord som verkligen stod ut från texten.. "Irritera" är fel ord, men ålderdomsheten i språket dog lite när jag stötte på dem orden..

"ungefähr en fot höga" - Ungefär, är det ett modernt ord? Känns modernt.. Cirka är ett bättre ord (enligt mig som inte kan så mycket gammelsvenska)..

"Älfvorna äro mykhet eftertraktad arbetskraft," - Arbetskraft ligger dåligt i munnen. Kommer inte på ett bättre ord, thou.

Det hela beror lite på hur du lägger fram det.. Om det är en gammal gubbe som beskriver varelser i sin bok (hmm, känner igen det *ironi*) så kan nog många acceptera språket.. Jag tror nog att du ska skriva reglerna och dylikt med nutida svenska.. Annars kanske man kan missförstå dem..

~Var det verkligen såå mycket "h":n i det gammelsvenska språket, inte för att [color:448800]Han</font color=448800> kommer ihåg mycket av de texter [color:448800]Han</font color=448800> läst
 

James Hancock

Veteran
Joined
16 Sep 2002
Messages
18
Varför göra det svårläst för läsaren? Stavningen ger snabbt upphov till t.ex. misstolkningar m.m.

Dessutom så stämmer inte dina olika stavningar (om det nu fanns några regler då), men på 1600-talet och även 1700-talet skrevs t.ex. kvinna qvinna, qvinnoperson, men även dagens stavning. Inte ens en kort sida på 1/3-dels A4 av samma skrivare (oftast präst) stavade samma ord på samma sätt i raden under.

Jag har en text hemma skriven av en präst, där t.o.m. samma bokstav (s) är skriven på totalt 10 olika sätt (ett dokument omfattande 10-15 rader)

// James
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,837
Location
Göteborg
Nya ord måste ju tillkomma med tanke på all ny teknologi som människan plötsligt hade tillgång till. Egentligen skulle nog språket utvecklas i raketfart om nåt sånt här verkligen hände.

Ungefär, är det ett modernt ord? Känns modernt.. Cirka är ett bättre ord

Eller "omkring", kanske?

Jag tror nog att du ska skriva reglerna och dylikt med nutida svenska.. Annars kanske man kan missförstå dem..

Jag funderar på att skriva det hela som en världsbeskrivning, med reglerna inklämda som "faktarutor". Det skulle nog blifva svårt att klämma in "hur du skapar en rollperson"-biten i faktarutor...

Var det verkligen såå mycket "h":n i det gammelsvenska språket

Antagligen inte, men det ser gammalt ut... (ska nog ta bort lite h:n)
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,837
Location
Göteborg
Alternativ version

Okej, här kommer en alternativ version som är mer lättläst och stavar kvinna med q:

Älfvor:

Älfvorna äro ett mycket varierat släkte. En älfva kan vara liknandes en mycket liten man eller qvinna, med vingar, eller liknandes ett troll, eller en blandning därutav. Gemensamt för dem äro dock att de äro små (omkring en fot höga), äro utrustade med vingar, ock att de sprida en substans runtomkring sig, som äro känd som älfvstoft. Älfvstoftet äro ett glittrande pulfver som älfvorna kunna fram-mana ur sina händer. Detta stoft äro mycket energirikt ock användes till att drifva älfvornas samtliga farkoster och hwapen. Älfvstoftet kan äfven hava olika effekter på andra sagovarelser som med detta stoft fylla sina lungor. Vissa älfvor ägo förmågan att kunna få icke flyghande varelser, såsom äfven människor, att erhålla flygförmåga. Andra älfvors stoft verkar söfvande eller upp-piggande. Det finnes ett ansenligt antal effekter som älfvorna kunna uppnå med sitt stoft, och alla äro icke kända af människan.
Älfvorna lever främst i Älfvrike, i Friskohg. Ett icke föraktfullt antal älfvor tjänstgör dock på allehanda fria skepp eller i kolonier. Älfvorna äro mycket eftertraktad arbetskraft, emedan de kunna, tack vare sin ringa storlek samt sina vingar, komma åt i många utrymmen som varelser med en mer volymiös kroppshydda icke kan. De kunna äfven manöfvrera de små älfvoskeppen, som äro mycket svåra att strida emot på grund af sin ringa storlek.

De flesta kan väl tolka den texten, eller? Är det bättre så här? Ska jag enbart använda modernt språk? Jag tycker att det här är mycket roligare, men det kanske motverkar syftet.
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
4,341
Location
Göteborg, Lindome
Re: Alternativ version

"Äro" är tredje person plural enligt gamla svenska verbböjningar. Du har använt det för ett antal substantiv i singular också. Det känns helt fel även om (som du säger) språket kan ha förändrats.

/Mikael
 
Joined
29 Nov 2001
Messages
1,337
Location
Göteborg
Re: Alternativ version

Nej, jag tycker det låter lagom gammaldags med äro.
Prova skriva det på yngre fornnordiska. Med rejäl tid och oändligt med huvudvärkstabletter går det att läsa....
 

Man Mountainman

Storsvagåret
Joined
17 May 2000
Messages
7,909
Location
Barcelona
Kan jag göra så här?

Helst inte. Face it: det är svårtläst. Sedan har jag inget emot att du använder ett gammalt *språk* (med ord som *ringa* och *emedan* och gamla språkformer som pluralformerna av verben, *äro*, *gingo*, *hava*), men stava helst enligt moderna stavningsregler, tack.

/Dnalor, din finne på hornhinnan
 

Lontryuin

Veteran
Joined
3 May 2002
Messages
189
Location
Uppsala
Jag tror faktiskt att det var så mycket h:n...

Underbar idé! Och om man inte har tålamod att läsa igenom texten så passar man inte för spelet...
 

Rising

Vila i frid
Joined
15 Aug 2001
Messages
12,763
Location
End of the green line
Jag tycker det var riktigt häftigt! Det är inte så viktigt att det blir korrekt, gå mer på din gutfeeling så att orden känns rätt i din mun. Jag skulle gärna läsa kortare texter med detta mustiga språk, men längre texter riktade direkt till spelledaren vore jobbigt att troggla sig igenom på detta vis.

En monsterbeskrivning skulle jag således helst vilja se med en kort ögonvittnestext skriven på gammelsvenska för att ge skön stämning och därefter skulle ren instruktiv speltext komma på begriplig svenska.

/Rising
 

Lontryuin

Veteran
Joined
3 May 2002
Messages
189
Location
Uppsala
Låter som ett riktigt bra råd, tycker jag... Ger en mycket mer levande känsla till beskrivningarna.
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,837
Location
Göteborg
Okej...

Okej, så jag lägger in sextonhundratalssvenskan som "faktarutor" istället? Jag använder det, men måttligt. Vad sägs om det?
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,837
Location
Göteborg
Re: Alternativ version

Det är ruskigt svårt att skriva en text så att en språkvetare blir nöjd, om man inte är en språkvetare själv. Men tack för rådet!
 

Rickard

Superhero
Joined
15 Oct 2000
Messages
17,567
Location
Helsingborg
Låter schysst [NT]

~Då tjänar faktarutorna som stämningstexter och sådana gillar [color:448800]Han</font color=448800>
 

Rickard

Superhero
Joined
15 Oct 2000
Messages
17,567
Location
Helsingborg
Låter schysst

~Blir då lite som stämningstexter och [color:448800]Han</font color=448800> alltid för sådana
 

[HSM]

Warrior
Joined
21 May 2000
Messages
350
Jag funderar på att skriva alla texter om spelvärlden på detta sätt, medan reglerna är modernt skrivna. Eller skall jag skriva även dem på detta sätt?text

Att skriva allt på "1600-talssvenska" blir bara jobbigt i längden. Har du provat att läsa ett längre stycke text på äldre svenska? Det tar emot efter ett tag kan jag säga. Ett förslag: begränsa bruket av 1600-talssvenska till kortare introduktioner/berättelser/etc och skriv sedan allt annat som vanligt - då får du med "1600-talskänslan" utan att göra avkall på läsbarheten.

Hans
 
Top