Björn den gode
Swashbuckler
Såg att den skulle översättas igen. Med tanke på hur mycket det har klagats på den gamla så verkar ju det vara ett gott intiativ. Nu har vi väl chansen då? Fram med alla de värsta översättningarna (enskilda ord är det väl jag tänker på främst). Vad vill vi inte se i den nya svenska utgåvan?




Ingen kritik till samiis heller, för den delen. Det är bara den allmänna "prata skit om Ohlmarks för att alla andra gör det"-attityden som irriterar mig ibland)