Nekromanti Oozen anfaller!

Tomatalven

Hero
Joined
22 Sep 2012
Messages
1,175
Hur beskriver du det?
BR ger ingen vettig förklaring för vad t.ex Ochre Jellyns Pseupod -attack innebär annat mekaniskt.
 
Den formar en sorts tentakel som den smäcker till den stackars rollpersonen med.

Edit: Lite grann som den här, fast i mindre skala:
 
Tomatalven;n49403 said:
Är det inte roligare om den väller över rollpersonen? :)

Det är bara gelatinous cube som är tillräckligt stor för att ha engulf-attack.

Annars kan du alltid använda grappling-regler när oozen försöker klättra upp för benen på rollpersonen. Tänk på att ooze altid gör syra-skada när de är i direktkontakt med en rollperson.
 
Tack för förklaringarna!
Funderar på vad en smidig översättning av ochre jelly kan vara. Ockramöba, ockraslem? Jag vill inte prata för mycket svengelska liksom.
 
Kan en Ooze som grapplar någon sticka ut en pseodop och slappa till densamme eller någon annan? Tar den grapplade syraskada per runda?
 
Det är inga 5e-oozes som har någon särskild grapple-attack (utom gelekubens Engulf), så de följer de vanliga reglerna för fasthållning. Dessa har inga problem med att man håller fast någon och ändå slår dem.
 
Tomatalven;n49432 said:
Tack för förklaringarna!
Funderar på vad en smidig översättning av ochre jelly kan vara. Ockramöba, ockraslem? Jag vill inte prata för mycket svengelska liksom.

black pudding - svartpudding
gelatinous cube - gelatinkub
gray ooze - gråslem
ochre jelly - ockragelé
 
Tomatalven;n49434 said:
Kan en Ooze som grapplar någon sticka ut en pseodop och slappa till densamme eller någon annan?
Ja, förutsatt att någon annan står tillräckligt nära.

Tomatalven;n49434 said:
Tar den grapplade syraskada per runda?
Ja, eftersom den grapplade har direktkontakt tar denne automatisk syraskada varje runda.
 
Så här ser det ut:

lament14.jpg
 
Tomatalven;n49432 said:
Tack för förklaringarna!
Funderar på vad en smidig översättning av ochre jelly kan vara. Ockramöba, ockraslem? Jag vill inte prata för mycket svengelska liksom.

Översättningen är "Oh gud, oh gud, de kommer genom väggarna! Vad fan är det där för något?!!" eller "Shoggoth"
 
God45;n49494 said:
Översättningen är "Oh gud, oh gud, de kommer genom väggarna! Vad fan är det där för något?!!" eller "Shoggoth"

Monster är alltid bättre när spelarna (eller snarare rollpersonerna) får döpa dem själva!
 
Tomatalven;n49514 said:
Ja men jag tänkte om man slår hägt i nature

Då får du en beskrivning om hur den där grejen inte borde existera och att den bryter mot karaktärernas tunna illusion om hur verkligheten borde vara. Sedan rullar de Will saves eller får problem.
 
anth;n49437 said:
ochre jelly - ockragelé
»Jelly« kan också betyda »manet« (eller »sylt/marmelad«, men det känns inte lika relevant i sammanhanget).

Eller »aladåb« för den delen.
 
God45;n49516 said:
Då får du en beskrivning om hur den där grejen inte borde existera och att den bryter mot karaktärernas tunna illusion om hur verkligheten borde vara. Sedan rullar de Will saves eller får problem.

Låter trevligt. Jag har dock låtit jättegetingar som bygger underjordiska komplex och vara flockar har typ hive minds vara en naturlig del av verkligheten alldeles nyss. Och SÅ flippade är ju inte oozar.
 
Tomatalven;n49535 said:
Låter trevligt. Jag har dock låtit jättegetingar som bygger underjordiska komplex och vara flockar har typ hive minds vara en naturlig del av verkligheten alldeles nyss. Och SÅ flippade är ju inte oozar.

De är flyttande halv-vätskor bestående av smällt kött och ben som också är syra men som smälter sina offer och absorberar in dem i oozen där de fortsätter vara levande och medvetna som en halv-formad, ständigt brännande ifrån syran klump av kött som de inte kan kontrollera medan de inte har någon mun eller annat sätt att kommunicera på. Vad är INTE flippat med det?
 
Back
Top