Nekromanti Nyöversättning av Bilbo

Organ

Out of time, out of mind
Joined
6 Jun 2001
Messages
5,925
Location
En mälarö
Jag läste på http://www.tolkiensarda.se/ att det tydligen ska bli en nyöversättning av Bilbo, och av samma par som gjorde ringenböckerna nyligen. Men tycker ni att det behövs? Nu var det visserligen ett par år sedan jag läste den men jag har aldrig uppfattat den som vare sig dålig eller ens mossig. Ej heller har den varit lika omdiskuterad som Ohlmarks trilogoöversättning. Är det månna bara för att den ska vara "kompatibel" med den nyöverstta ringen? (T.ex. ska den tydligen få den nya titeln "Hobbiten", vilket tydligt visar ett klart släktskap med nya trilogin.) Så, är detta nödvändigt eller är det bara ett cyniskt sätt av förlaget att pressa mer pengar ur köparna? Kommer vi att få se fler översättningar, t.ex. av Silmarillion och Ringens värld, och skulle dessa vara befogade?

/Anders
 
Bilbo har ju redan översatts flera gånger, första gången som Hompen. Jag tycker väl inte heller att en nyöversättning är nödvändig, men kan se en poäng i att den översätts så att till exempel namnen är konsekventa. Sedan vore det fantastiskt om de slängde in Tove Janssons illustrationer i den!

/tobias
 
Britt G Hallqvists översättning äger ju, till och med. Den känns lika sagolik och.. nästan okomplicerad som Tolkiens eget språk.

Känns väl antagligen bökigt i början oavsett för att något är nytt. Nästa gång jag läser om böckerna lär det bli nyöversättningen så får jag se vad jag tycker.
 
Oliver Twist är översatt flera gånger. Hamlet är översatt flera gånger. Jag gissar att Den Gamle och Havet är översatt flera gånger.

"Stora" böcker blir översatta flera gånger. Vänj er.

Erik
 
Personligen tycker jag att den nya översättningen av sagan om ringen inte var så bra som man kunde önska. Nu i efterhand så kan jag konstatera att Ohlmarks översättning var mycket skönare. Tycker att verserna översätts bättre av Ohlmarks bland annat. (Inte mer rätt avseende exakt betydelse, bara skönare språk)

Så för min del - ingen nyöversättning av Bilbo.
 
Nyöversättningen av Ringarnas herre

Nu i efterhand så kan jag konstatera att Ohlmarks översättning var mycket skönare.

Det beror på vad man har för åsikter om översättningar. Om man tycker att det räcker att det är bra språk är väl Ohlmarks översättning okej, även om jag inte är helt övertygad. Om man tycker att det som står i översättningen ska ha mer än ytliga likheter med det som står i originaltexten är den nya översättningen tusen gånger bättre. Jag tycker dessutom att språket i den är bättre eftersom Ohlmarks pladdrighet passar så illa med det Tolkien försöker berätta.

/tobias
 
Behövs & behövs, vetta katten om det behövs.
Dock så kan det ju vara kul at se hur mycket dessa böcker skiljer sig i just översättningen. Så av denanledningen så kan det ju vara kul emd en översättning till.
 
Back
Top