Nekromanti Nån som kan nåt kinesiskt språk?

Nightowl

Champion
Joined
17 May 2000
Messages
8,341
Location
Avliden, Tristerbotten
Helst mandarin, men jag är inte så petig. Jag behöver få veta vad "grön" heter (gräsgrön, mer specifikt) och antalet lexikon svenska-mandarin (eller engelska-mandarin) är lite begränsat där jag bor. :gremsmile: Tack på förhand!

Erik, jag alltså ute efter ordet, inte tecknet
 
En miljard kineser?

Jag behöver få veta vad "grön" heter (gräsgrön, mer specifikt)

Kan målgruppen kinesiska? I annat fall, fejka det.
 
Re: En miljard kineser?

Kan målgruppen kinesiska? I annat fall, fejka det.
En i målgruppen. >_<;

Och just den personen räcker. Och jag kan tyvärr inte fråga (spelgrejer, förstås).

För ett år sedan hade jag en aktiv kund på jobbet som var kinesiska, då kunde jag frågat henne. Too bad att hon flyttat. (När jag höll på med en rollspelsgrej där jag ville ha en del arabiska ord frågade jag en kund som hade det som modersmål. Han var ytterst hjälpsam men jag vågade av någon fånig anledning inte förklara vad rollspel var så jag sa att jag skrev en saga.)

Erik
 
Äh, kan du inte ändra det till blågrön? Det vet jag heter "qīng" (Men kan även användas om gröna grönsaker, om det är växter du tänker på.) Uttalas "tjing" med en ihållande hög ton, som om du härmade en cykelklocka. (Om du överdriver iallafall :gremwink: )

Det finns en massa andra ord för grönt, men "lǜde" verkar vara standard i min ordbok. Det uttalas "LY-dö", med tryck på ordet liksom.
 
Äh, kan du inte ändra det till blågrön? Det vet jag heter "qīng" (Men kan även användas om gröna grönsaker, om det är växter du tänker på.) Uttalas "tjing" med en ihållande hög ton, som om du härmade en cykelklocka. (Om du överdriver iallafall )

Det finns en massa andra ord för grönt, men "lǜde" verkar vara standard i min ordbok. Det uttalas "LY-dö", med tryck på ordet liksom.

Heter det verkligen så, eller lurar du honom att säga något grovt förolämpande? :gremgrin:
 
Det finns en massa andra ord för grönt, men "lǜde" verkar vara standard i min ordbok. Det uttalas "LY-dö", med tryck på ordet liksom.

Grönt te heter "lǜchá", "chá" är ordet för te så "lǜ" borde rimligen betyda grön. Ordet "de" är en grammatisk partikel som hänger ihop med adjektiv, vilket innebär att "lǜ de" blir den kompletta formen om den kommer före ett substantiv. Enligt min tolkning betyder då "lǜ de chá" typ "grönfärgat te", medan "lǜchá" snarare betyder "grönt te", i den gängse bemärkelsen.

Och med tanke på att kinesiska är som det är så finns det säkert ett särskilt ord för "färgen på gräset som först tittar fram efter vintern", typ...

/Sax, sencha green lime
 
Tja, ett trick jag brukar använda för att översätta är att slå upp något på wikipedia och sedan välja ett nytt språk... Här är den artikeln på mandarin om grönt... vilket... inte hjälper oss allt eftersom allting är skrivet med kinesiska tecken. :gremcrazy: Men se på fan, längst ner på sidan finns just "gräsgrön", och det tecknet uttalas cǎolǜ (Tsaow-ly) (Första stavelsen neutral, mer eller mindre, tryck på andra stavelsen) eller bara cǎolü. (Här sjunker tonen på första stavelsen och går upp på andra)

Jag vet faktiskt inte vilken. Spelar det roll? :gremtongue:
 
KAKA! [NT]

cookie-monster.jpg


Jag har längtat efter en kaka hela dagen, men jag har varit för pank. :gremfrown:
 
Något som är komiskt är om man går över till den engelska sidan, och märker att ordet "green" konsekvent blivit utbytt mot "red". Pass på innan någon ändrar det!
 
Jag vet faktiskt inte vilken. Spelar det roll?

Tja, det är mandarin så... :gremtongue:

Efter lite petande på zhongwen.com så kan jag meddela att cǎolü betyder gräsgrön ( cǎo betyder gräs, kinesiskan är trevlig på det viset). Att slänga på "de" på slutet ändrar betydelsen till "den gräsgröne" (när det gäller färger alltså "de" har andra betydelser också) . Vill man säga "färgen grön" slånger man på "yánsé" eller bara sé på adjektivet (dvs "lù yánsè eller lùsè).

Tonernas uttal är lite trixigt, och där slirar du lite. På cǎo (tredje tonen) så startar man strax under neutralt, går ner för att sedan komma upp något till lägre än där man började. Lǜ (fjärde tonen) så börjar man högt och faller ner. Alla tonskiften sker på vokalerna. Och vad min kära kinesiskabok säger så bör inte Lǜ tappa tonen när det kommer efter cǎo.

/Lars
 
Jo jo, nog hade jag kunnat bifoga ett diagram över tonernas uttal om jag ville få det helt korrekt, men jag tyckte jag skulle göra en kompromiss mellan enkelhet och korrekthet. :gremtongue:

Dock är det kul med en chans till mandarinnörderi!
 
Back
Top