Mythras på svenska?

Theo

Hero
Joined
20 Nov 2017
Messages
953
Jag funderar på Passions. Ska man kalla det Passioner eller Drivkrafter (förslag från @hakanlo )? Passioner låter inte så bra på svenska tycker jag, men Drivkrafter låter kansle inte så kraftfullt.
När jag en gång i tiden filade på ett Pendragon-hack på svenska körde jag med "Lidelser". Lite arkaiskt men där passade det ju ganska bra.

Edit: Oops, missade några av de sista inläggen.
 

crilloan

Swordsman
Joined
4 Jul 2017
Messages
548
Location
Uppsala
Ser snyggt ut, vad använder du för program för att få till det så där?

(som har plågat mig igenom excel för några proof-of-concept..)

C
 

Rickard

Superhero
Joined
15 Oct 2000
Messages
17,378
Location
Helsingborg
Du borde sätta färdigheterna i bokstavsordning.

Varför står inte kroppsdelarna utskrivna?

Vad används Modersmål till?

Atleticism hade jag döpt om till Rörlighet.

Hantera båt heter Sjökunnighet i DoD. Låter vettigare.

Jag är lite allergisk mot att termer som heter något med "poäng". Kan lika gärna skippa den ändelsen.

PSY-poäng har något med PSY att göra men inte Magi?

Du hade lätt kunnat få plats med Standardfärdigheter och Yrkesfärdigheter i svarta fältet. Behöver inte så mycket utrymme för %-värdet. Jag antar att du gjort den designen för att du delat in formuläret i sju kolumner.

Hade kastat om att Vapen kom efter Stridsstil och tryckt ihop Grund-% och % med samma avstånd som med färdigheterna. Hade sett bättre ut om de två kolumnerna linjerat med motsvarande rubriker i Passioner.

Kan ta bort kolonet efter Vapen-rubriken i vapenlistan.

Jag gillar att du har ett rätt öppet formulär. Många brukar vilja rama in alla delar med linjer, vilket ger ett rätt trångt intryck.

Formuläret är inte centrerat, utan är för långt åt höger.

Bra med breda marginaler, för där brukar jag skriva en hel del information som spelare. :)

Bra avstånd mellan elementen.

Finns ingenstans man kan skriva karaktärsdrag som personlighet och utseende (däribland ålder).
 
Last edited:

Herr Grönstedt

Swordsman
Joined
29 Dec 2000
Messages
444
Location
Linköping
Tack @Rickard ! Några förbiseenden av mig, och några gjorda med flit. Jag gör inte ett nytt till formulär utan översätter det existerande från TDM. Mythras Imperativ är också genreoberoende vilket skapar särskilda översättningsbegränsningar.
 

clarence redd

FrostByte Books
Joined
23 May 2014
Messages
1,490
Location
Göteborg
Supertjusigt! Luftigt och överskådligt. Du får Mythras att se riktigt enkelt ut : ) Tre detaljer:
  • Linjering för att skriva ner vapen, som för Passion?
  • Jag föredrog Läkning istället för Läkningstakt.
  • Bål (eller Bålen) istället för Mage under Kroppsdelar. Jag tänker att bålen täcker in en lite större del av kroppen än vad magen gör. Eller är det bara jag som tänker så?
En fundering: Med så gott om plats, skulle man kunna få in en diskret mini-lista över de vanligaste Special Effects?
 

Herr Grönstedt

Swordsman
Joined
29 Dec 2000
Messages
444
Location
Linköping
  • Vapen var inte linjerat på orginalrollformuläret, så jag gjorde inte heller det. Det kanske jag borde ändra.
  • Läkningstakt är en bättre översättning av Healing Rate, tyckte jag. Men jag kanske ändrar mig. :)
  • Bålen är eventuellt en bättre term. Om man nu ska nyöversätta och inte använda gamla DoD-termer.
  • Jag tror att en lista med specialeffekter tar för stor plats. Kanske man ska ha en baksida eller ett eget blad med tabeller för handlingar och specialeffekter. Spelarens motsvarighet till en spelledarskärm, typ.
 

crilloan

Swordsman
Joined
4 Jul 2017
Messages
548
Location
Uppsala
..
  • Jag tror att en lista med specialeffekter tar för stor plats. Kanske man ska ha en baksida eller ett eget blad med tabeller för handlingar och specialeffekter. Spelarens motsvarighet till en spelledarskärm, typ.
EN baksida med övrigt, förenklade regler för svårighetsgrader (se M-Space o liknande) samt utmattning?
C
 
Top