Hur pratar Halvlängdsmän/Halvling?

Jag ser det snarare som att de är en hemtam nationalitet för vem som än skriver om dem. Man bör inte låta sig begränsas av den tolkienska horisonten.

Jag tänkte både på Mootland/the Old World och the Shire/Middle Earth. Det handlar inte om att låta sig begränsas, det är bara att jag inte komma på någon annan implementering av halvling som kännts riktigt motiverad. Överbevisas gärna :)
 
Jag tänkte både på Mootland/the Old World och the Shire/Middle Earth. Det handlar inte om att låta sig begränsas, det är bara att jag inte komma på någon annan implementering av halvling som kännts riktigt motiverad. Överbevisas gärna :)
Men om man spelar på svenska och har en engelsk accent så låter man ju inte alls bondsk och mysig, utan snarare som en expat (alltså en rik invandrare). Så det känns som att det inte passar så väl med den känsla man vill förmedla.
 
Jag tänkte både på Mootland/the Old World och the Shire/Middle Earth. Det handlar inte om att låta sig begränsas, det är bara att jag inte komma på någon annan implementering av halvling som kännts riktigt motiverad. Överbevisas gärna :)
Jag tänker att de bygger på en idealbild som är vanligt förekommande i många olika kulturer – den om en gammaldags, självtillräcklig landsortstillvaro där de sociala skillnaderna bygger på en godmodig ömsesidig respekt och den stora världen inte tränger in. Så länge den mytbildningen finns, går halvlingen att svepa in i den. Men en idé jag lekt med är till exempel halvlingar inspirerade av vissa aspekter av kinesisk kultur, särskilt matglädje och familjeorientering. Man får till och med in hus i jordhålor.
 
Mina halvlingar pratar skånska, för det är det bonnigaste jag kan tänka mig...
Sorry skåningar. :cool:
Som skåning har du min välsignelse. Det signalerar ju framför allt välmående bonnighet. Hade de pratat småländska hade allt ju bara handlat om hur potatisen slog fel, så nu måste de sälja av lille Klotho för att ha råd att emigrera till Valinor.
 
Men om man spelar på svenska och har en engelsk accent så låter man ju inte alls bondsk och mysig, utan snarare som en expat (alltså en rik invandrare). Så det känns som att det inte passar så väl med den känsla man vill förmedla.

Javisst. Jag höll ju med @Svarte Faraonen om värmländskan. Det är en ohlmarks översättning av det engelska originalet.
 
Jag tänker att de bygger på en idealbild som är vanligt förekommande i många olika kulturer – den om en gammaldags, självtillräcklig landsortstillvaro där de sociala skillnaderna bygger på en godmodig ömsesidig respekt och den stora världen inte tränger in. Så länge den mytbildningen finns, går halvlingen att svepa in i den. Men en idé jag lekt med är till exempel halvlingar inspirerade av vissa aspekter av kinesisk kultur, särskilt matglädje och familjeorientering. Man får till och med in hus i jordhålor.

Det gäller kanske till viss mån i Arda men mindre i Old World. Och för att det skall funka måste den ju först 1) passa in och 2) inte lika gärna kunna fyllas av människor.

Men det går förstås att argumentera fram och tilbaka i teorin, jag är mer intresserad om någon har ett exempel i praktiken (om någon föreslår Kender i DragonLance kan jag köpa det i princip även om jag personligen har väldigt svårt för både dem och settingen. Men visst de förtjänar kanske varandra).
 
Min hustru (som ändå har studerat i Exeter) menar dock att West Country-dialekt bör översättas till skånska. Men hon kanske blivit partisk av att flytta till Malmö.

Säkert rätt. Vet inte om skall prata West Country egentligen, drog mest till. Kanske mer Suffolk? Det är väl typ östgötamål?

p..s min studerade också i Exeter. Vilka år?
 
Säkert rätt. Vet inte om skall prata West Country egentligen, drog mest till. Kanske mer Suffolk? Det är väl typ östgötamål?

p..s min studerade också i Exeter. Vilka år?
Sant, man ser ju aldrig Bilbo eller Frodo dricka cider, vilket ju känns obligatoriskt i så fall. Det hade dock ändå funkat för de små gynnarna, tycker jag, och kunnat ge upphov till spännande pirat-hobbitar – den klassiska pirat-dialekten kommer ju från Dorsetsonen Robert Newton som John Silver.

Min fru pluggade där 2004-2009 – översättning franska/italienska.
 
Skånsk-småländska på svenska och midlands-landsbygds-accent på engelska, fast inte för bonnigt - mer mysigt.
 
Sant, man ser ju aldrig Bilbo eller Frodo dricka cider, vilket ju känns obligatoriskt i så fall. Det hade dock ändå funkat för de små gynnarna, tycker jag, och kunnat ge upphov till spännande pirat-hobbitar – den klassiska pirat-dialekten kommer ju från Dorsetsonen Robert Newton som John Silver.

Min fru pluggade där 2004-2009 – översättning franska/italienska.
Ciderproduktion nämns väl i LotR. Har jag för mig.
 
Vill å det grövsta hävda att halvlingar pratar inte bara skånska, utan den grövsta österlenska man kan tänka sig (som sann välmående bondska)
 
Ohlmarkshobbitar (hober, borde det väl vara då) är väl ändå skåningar?
Jag tycker att Skåne är för kosmopolitiskt för att vara Fylke. Porten till kontinenten, Skandinaviens största storstadsområde, ett av landets förnämsta universitet. Plus att det invaderades av Mordor för nästan 400 år sedan.
 
Jag tycker att skåne är för kosmopolitiskt för att vara Fylke. Porten till kontinenten, Skandinaviens största storstadsområde, ett av landets förnämsta universitet. Plus att det invaderades av Mordor för nästan 400 år sedan.

...skåne är Ithilien?
 
Back
Top