Överanalysering
Ni överanalyserar det hela. Det handlar helt enkelt om att det är textsträngar som översatts till svenska av flera skilda samt alla oprofessionella översättare i flera omgångar och utan en vettig möjlighet att få en bra översikt över alla texter. Två textsträngar som kan verka lika kan stå för helt olika saker, men eftersom man inte ser dem i sitt sammanhang är det svårt att avgöra vad som egentligen menas. Dessutom kan man ha tröttnat efter ett tags översättande och glömt bort vad det var man översatt en viss term till.
Det är helt enkelt så att man får vad man betalar för, och översättningen är inte betald. Den är i flera omgångar gjord av någon för mig helt okänd (med dålig uppfattning om det svenska språke), av André Andersson (om jag inte minns fel) och mig, samt säkerligen andra också. Jag har även vid vissa tillfällen gått igenom texterna och försökt få enhetlighet och hyfsat korrekt svenska i alla termer vid ett par tillfällen.
Skulle någon ha lust får de gärna hjälpa till med att förbättra språket och informationen i texterna, men personligen tycker jag det är tillräckligt adekvat för att lägga krut på annat istället.