Sitetr och skriver lite om ordnar och har fastnat på titlarna för Johaniter ordern.
Är det någon som har en bra översättning till följande titlar?
The Grand Chancellor - är ansvarig för orderns administration
The Grand Hospitaller - samordnar orderns humanitära hjälp och dess välgörenhet.
The Reciever of the Common Treasure - orderns skattmästare
Magistral Courts - De utöver orderns juridiska makt
The Grand Commander - Stormästarens ställföreträdare och orderns religösa officer
Sovereign Council - medlemmarna som röstar i rådsförsamlingen
Är det någon som har en bra översättning till följande titlar?
The Grand Chancellor - är ansvarig för orderns administration
The Grand Hospitaller - samordnar orderns humanitära hjälp och dess välgörenhet.
The Reciever of the Common Treasure - orderns skattmästare
Magistral Courts - De utöver orderns juridiska makt
The Grand Commander - Stormästarens ställföreträdare och orderns religösa officer
Sovereign Council - medlemmarna som röstar i rådsförsamlingen
Om det är en historisk kampanj så är det säkerligen vad ordensmedlemmarna ändå talade med varandra. Dom kan iofs talat det vulgära språket (med andra ord, det lokala språket), men även om dom gjorde det så skrev dom garanterat på latin. Tyvärr så talar inte jag latin och jag känner inte heller till någon bra översättningssida för latin. Men det går säkert att hitta med lite googelskills
Svårt att översätta hospitaller eftersom den enda betydelsen det har i engelskan är just den där ordenstiteln. Grand kan i alla fall översättas med antingen Amplus eller Magnificus, och latin saknar bestämd form, så 'The' går helt enkelt bara bort.