Nekromanti Engelska kontra svenska

Om fantasy

Måste vi nu helt plötsligt skilja på ”fantasy” och ”urban fantasy” som två helt olika genrer? Det verkar ju lite osmidigt, tycker du inte…?

Jag skulle hellre skilja på "vanlig jävla fantasy" och "fantasy", där den förra genren representeras av Eddings, Jordan, Brooks och i princip alla fantasyrollspel, medan den andra genren representeras av Neil Gaiman, Tim Powers, China Miéville och alla andra som kan skriva en fantasyberättelse som handlar om något annat än:

Det var en gång en
a) hobbit
b) bondson
c) kökspojke
d) annan obetydlig person

som var ödesbestämd att rädda världen från den onde
a) halvguden
b) helguden
c) trollkarlen
d) demonen

som bara kan stoppas genom att man gör något som involverar en/ett magiskt
a) svärd
b) ring
c) bok
d) mojäng

och det kommer ta
a) 3
b) 4
c) 5
d) oändligt många

böcker att berätta om det.

/tobias
 
Ungefär så jag brukar göra ’å. [ANT]

Även om jag fortfarande ser ”fantasy” som ett paraplybegrepp för bägge två – eftersom alla andra gör så (more or less).
 
Re: Svenska och osvenska genrer

För liksom, vi svenskar skriver inte fantasy. Vi skriver sagor. Fantasy är sånt som amrisarna och tedrickarna skriver

När började termen Fantasy egentligen användas, och om vilka? Tolkien själv skriver ju om fairie-tales och gör själv en stor sak av vad det ordet innebär (och kommit att innebära). Han tycktes nöjd med det. Använder han ens själv ordet "fantasy" som en genrebeteckning?
 
Re: Svenska och osvenska genrer

Fantasy, i ordets vidaste benämning kan vara allt från Tolkiens egna berättelser, via Bibeln (*duckar för flames*), en snabbis förbi strindberg ända fram till Aktuell Rapports läsarnoveller.
Det vi pratar om när vi säger Fantasy är väl ofta det som så populärt kallas Fjantasy häromkring. Jordan, Tolkien, Feist, Eddings, McKiernan osv.

Det är lite som att säga att Manowar är representabelt för all metal som att säga att genren med alver, dvärgar, bävrar med yxor osv är representabelt för fantasyn. Helt uppåt väggarna alltså.

Inom många litteraturuppdelningar så går även Fjantasyn under Sci-fi och tvärtom beroende på butik.
 
Shift Alt " för svenska citationstecken på Mac, eller Shift alt b resp shift alt v för » och « ...
 
Re: Engelska är en best

stackars Ulf Granberg på Semic (som det hette då) som överatte Prins Valiant då. ;-)
 
"Shift Alt " för svenska citationstecken på Mac"

Varför inte Shift Alt n eller m? Nu börjar det luktar OT dock, så... vi kan ju ha en annan tråd för tecken på mac :gremgrin:


Storuggla, UPC är elaka mot min tv
 
Re: Engelska är en best

Det var mer en hänvisning till hur man LÄT när man lekte Prins Valiant... serien hade ju faktiskt inte så många repliker, varande en serie utan pratbubblor.

Erik
 
Re: Engelska är en best

serien hade ungefär lika mycket repliker som vilken fantasyroman som helst...(en hel del med andra ord) fast texten låg under bilderna... men OK, jag fattar vad du menar.
 
Re: Svenska och osvenska genrer

Jan Guillou visade att man kunde skriva James Bond-romaner på svenska. Nog ska det gå att skriva fantasy på svenska också.
 
Re: Val-frihet

superhjälteserier är ju VÄLDIGT pladdriga... Det var ju nåt stan lee införde... typ att Spindelmannnen säger nåt i stil med "borde du inte söka kvalificierad hjälp för dina antisociala tendenser" till Gröna Trollet samtidigt som han ger honom en smocka.

Och jag äger ALLT som getts ut med Prins V på svenska + lite till.. Så jag håller inte med dig. Ja det pratas mer i X-men, men visst pratas det... som i en bok. men nu har vi hamnat utanför ämnet ordentligt.
 
Re: Svenskar och engelska...

Nu är det dock en viss skillnad mellan att klara av att ta sig fram med talad turistengelska, och att ge sig på att skriva någon form av litteratur. När man pratar klarar man sig med ett ganska begränsat ordföråd. Det funkar inte riktigt i skriven form någon längre tid.
 
Jag tycker att man som författare, eller vad man nu vill kalla sig själv, ska ha en tummregel. Låter det inte bra på svenska, låter det inte bra på engelska heller. Förmodligen låter det värre. "Sword of the Death Render" (autentiskt exempel) låter nog sju gånger töntigare för en engelskspråkig än vad "Dödsstrimmlarens svärd" låter för en svensk.

Samtidigt kan det vara intressant att notera att Ernest Hemmingway hade dyslexi. Liksom HC Andersen, WB Yeats, Lewis Carroll, Mark Twain.
 
Re: Älvor och SoR

Att ordet "alv" kommit att representera normen beror väl till viss del på att det var så Sagan om Ringen översattes.

Icke sa nicke. Jag vill bestämt minnas att Ohlmarks flera gånger också använder ordet 'älva', till exempel beskrivs Legolas som 'älvkungens son från Mörkmården'.

- Ymir, påpekar
 
Samtidigt kan det vara intressant att notera att Ernest Hemmingway hade dyslexi. Liksom HC Andersen, WB Yeats, Lewis Carroll, Mark Twain.

Vilket kanske antyder att det inte är de grammatiska kunskaperna (som rätt användande av apostrofer) som utgör den huvudsakliga delen av gott litterärt språk. Snarare handlar det om att på ett bra sätt bryta mot reglerna, samt en mängd andra skrivtekniska finesser som snarare handlar om ordval, liknelser, idiomer och formuleringstekniker.

/RipperDoc - väntar på en svensk roman som utnyttjar särskrivningen bra som en stilmetod
 
Re: Engelska är stelt

Det är inget konstigt med att engelska har fler ord och större associationsbredd när det är ett större språk. Ju fler användare - desto fler ord och associationer. Det är ren matematik. :gremlaugh:

/RD - förenklar
 
Re: Engelska är stelt

Plus det faktum att engelska är en syntes av åtminstone anglosaxiska, franska och latin, med lite inslag av keltiska språk. Svenska har en massa låneord, men inte alls på samma sätt som engelska är en språksyntes.
 
Svenska har fler ord än engelska!

Svenskar är i gemen bra mycket bättre på engelska än vad engelsmän och amerikaner är på franska respektive spanska. Detta gör att svenskar idag kan låna in ord mycket bättre än vad engelsktalande kan. Till exempel kan vi säga båda eposta och emaila - det ena ordet är mer "svenskt" och den andra engelskt. Vi kan säga "gå upp i nivå" lika bra som vi kan säga "levla" (ja, nästan iaf). Vi kan säga "formgivning", men även "layout" och "design". Engelsmän kan inte säga "formgivning", på sin höjd kan de säga "smorgasbord" och "ombudsman".
 
Back
Top